Афере tradutor Turco
68 parallel translation
Но Джордж, это очень важно. Посредник в колоссальной афере с военными подрядами.
Muazzam savaş malzemesi anlaşması skandalındaki rüşvetçi.
Да ты никогда об афере и не думал.
- Yüce amaçların var.. - Polisler!
Я его расколол, и он мне выложил всё об афере века.
Çaktırmadan ağzını yokladım ve bana tüm dünyada yüzyılın işini ele verdi.
Знаешь, если выяснится твоя причастность к этой афере, сие может испортить твою карьеру.
Eğer bu olayla bağlantın duyulursa... - kariyerin zarar görür.
Готовьтесь к великому перевороту, к афере века!
# Bu yüzden asrın darbesine hazırlanın # En çirkin dümene
Меня там нет потому, что это расследование по какой-то афере с телефонными карточками, которую провели Джуниор и Ларри, и за эту "Диамант текникал" на бирже, в чем я тоже не участвовал.
Adımın geçmemesinin nedeni, Junior'la Larry'nin sahte telefon kartıyla benim girmediğim borsa spekülasyon işi üstünde durmalarındanmış.
Томми Сьютс говорил, что в любой афере рано или поздно кто-то начинает задавать логичные вопросы.
Tommy Suits, "her üçkağıtta er ya da geç birileri doğru soruları soracaktır" derdi.
Игроки не будут знать об афере. Они посчитают, что им просто крупно везет.
Kumar oynayanlar dümenden habersiz olacak şanslarının yaver gittiğini sanacaklar.
На данный момент мы расследуем причастность Тони Крейна К афере с фальсификацией денег.
Hali hazırda Tony Crane'i haraç ve kalpazanlığa karışmaktan araştırıyoruz.
Я больше не стану просить тебя участвовать в афере.
Başka bir üçkâğıt yapmanı bir daha asla istemeyeceğim.
≈ сли отсюда кто-нибудь отзвонитс €, то афере твоей полный пиздец.
Eğer buradan biri telefonu eline alırsa senin iş siki tutar.
Дай мне половину таблеток, или я собираюсь пройти туда и рассказать им о твоей афере
Hapların yarısını ver yoksa içeri girip yaptığın dümeni anlatırım.
О нет, тут есть что-то, как и в великолепно провернутой афере что заставила тебя снять шляпу, хотя они и носили великие имена - Испанский заключенный,
Yine de iyi yapılan bir dolandırıcılıkta şapka çıkaracağın bir şeyler vardır. Güzel de isimleri var.
Похоже, мистер Вилер был замешан в этой афере.
Galiba Bay Wheeler da dolabın içindeymiş.
Я могу объяснить наличные деньги, и если Вы хотите быть хорошей и хоть слово скажешь об афере - я смогу отмазаться от всего, в чем ты меня обвинишь.
Parayı açıklayabilirim, akıllanmak istiyorsan... eğer bir yolsuzluktan bahsedersen... hiçbir şey anlatmazsın.
Он бы замешан в афере с ипотекой он забирал дома у людей
Bazı şaibeli ipotek işleri çevirip insanların evini almış.
Он напрямую сказал ей, что убил Саттона, чтобы она поучаствовала в его афере.
Kıza plânına uyması için Sutton'ı öldürdüğünü söylemiş.
В такой афере уместно будет соединить два флага.
En iyisi iki bayrağı harmanlayalım.
Джонси и два его приятеля были замешаны в афере с эвакуаторами.
Jonesy ve iki arkadaşı bir şeyler karıştırıyorlardı.
По одной афере за раз.
Her seferinde bir düzenbazlık.
Но, с другой стороны, в каждой афере есть возможность уйти или сказать "нет".
Ama her tezgahta uzaklaşmak ya da hayır demek için bir şans vardır.
Всегда хотел поучаствовать в афере
Her zaman bir dolap çevirmek istemişimdir.
Прямо как в "Афере Томаса Крауна".
Tam Thomas Crown gibi oldum.
Мне хотелось отомстить, поэтому я развёл Де Луку старшего на афере со сделками.
Doğal olarak ödeşmek istedim. Ben de de Luca Sr.'a bir gecikme kazığı takayım dedim.
Сейчас, к сожалению, де Люка хочет, чтобы его человек присутствовал на афере чтобы убедиться, что все идет гладко.
Ne yazık ki işler yolunda gitsin diye de Luca, adamımızı olay mahalinde iş üstünde görmek istiyor.
Ты готов к афере с полумиллионном долларов с мафией Детройта?
Detroit mafyasına yarım milyonluk bir şaplak atmaya hazır mısın?
Как это относится к афере с недвижимостью?
Bunun bizim emlak dolandırıcılığı tertibimizle ne gibi bir alakası var?
- об афере, которую Эмма провернула с сестрой? - Вперед.
Hadi devam et.
В определённый момент дело уже было не в афере, а в собственном имидже.
Bir noktadan sonra artık borsa dolandırıcılığı değildir ihtiyaç karşılamadır.
Надо разобраться в афере с недвижимостью.
Mortenson emlak dolandırıcılığında çabucak sonuca ulaşmalıyız.
Если Престон был соучастником в этой афере, от него не будет толку, пока он взаперти.
Eğer Preston, sahtecilik işinin içindeyse, içerideyken işe yaramaz, değil mi?
Когда мы узнали о твоей маленькой афере, я хотел предать её огласке, но Джессика запретила.
Senin küçük pisliğini öğrendiğimizde ben açıklamak istedim ama Jessica kabul etmedi.
Ну, об афере не может идти и речи, если мы присматриваем за мальчишкой.
Çocuğa bakarken dolandırıcılık yapamayız.
- Ты сказала, что я буду участвовать в афере.
Dolandırıcılığın içinde olacağımı söylemiştin.
Тогда вот что, если я смогу провести вас с какими-то деньгами в этой афере, я смогу их себе оставить?
Bak sana ne diyeceğim. Eğer sizi kandırarak dolandırıcılıktan gelen paranızı alırsam bu bende kalabilir mi? Orda dur.
Тогда вот что, если я смогу провести вас с какими-то деньгами в этой афере я смогу их себе оставить?
Eğer sizi kandırarak dolandırıcılıktan gelen paranızı alırsam, bu bende kalabilir mi?
Все твердят о крупнейшей афере, о том, что прямо сейчас пишется история, и все при деле, кроме меня.
Herkes gelmiş geçmiş en büyük işten bahsediyor. Tarih yazıldığını söylüyor. Ve ben hariç herkesin yapacak bir görevi var.
Или пытался подставить его, как в Афере.
Belalılar'daki gibi onu içerden yıkmak için.
В Афере такого не было.
Belalılar'da böyle bir şey olmadı ki.
Да, но зачем студенту колледжа участвовать в подобной афере, особенно в таком престижном университете?
Tamam da niye bir üniversite oyuncusu hile yapsın ki, hele ki adı sanı duyulmuş bir akademik üniversitede okuyanı?
Он сказал, что знает всё об афере, но не хочет, чтобы кто-то услышал.
Tüm komplo planını bildiğini söyledi ama herkesin duymasını istemiyormuş.
Ќу, может, он был замешан в какой-нибудь афере HR.
Belki de şu İK mevzularına karışmıştır.
Он рассказал нам о вашей маленькой афере в морге.
Morgda yaptığın küçük hilelerin hepsini bize anlattı.
Вы поймали меня на денежной афере- - хорошо, я сделал это- - но я бы никогда не навредил Чаду.
Para konusunda beni yakaladınız, tamam mı? Yaptım, evet. Fakat, asla Chad'e zarar vermem.
Почему бы тебе не рассказать нам, Исайа, об афере, которую ты проворачивал с Холли?
Bize Holly'yle çevirdiğiniz dolaplardan bahset Isaiah?
Также, возможно вы мне расскажите об этой афере разгона и сброса акций Venture Command.
Ayrıca, belki bana, Venture Command tahvilindeki "pompala ve boşalt" aldatmacasından bahsedebilirsin.
Ну, она утверждает, что её уволили потому что у нее была информация из первых рук о моей финансовой афере, и за то, что я с ней спал, - чего не было.
Ponzi skandalı hakkında önemli bir bilgiye sahip olduğu için kovulduğunu ve birlikte olduğumuzu iddia ediyor. Ama öyle bir şey olmadı.
Моззи, ты бы хотел учавствовать в правительственно-санкционированной афёре?
Mozzie, hükümet onaylı bir dümene dâhil olmak ister miydin?
Мы говорим о международной банковской афёре...
Uluslararası banka dolandırıcılığı...
Они были замешаны в афере с краденными машинами в Тахо в 2007.
2007 yılında Tahoe'daki bir kasapta çıkan olayda yakayı ele vermişler.
Он не имеет никакого отношения к- - твоей ничтожной афере.
- Onun hiçbir ilgisi yok...