Афёр tradutor Turco
41 parallel translation
Дон Пеппино Перчиалино, создатель афёр и гор, тоже был здесь, и он нюхал кокаин.
Don Peppino Percialino, üçkâğıdı yapan adam da oradaydı ve kokain çekiyordu.
Сёрена Крона из отдела афёр, пожалуйста.
Dolandırıcılık masasından Soren Krogh lütfen.
Да, никакого воровства, никаких афёр, женщин, никакой травки.
Evet, bu sefer çalmak yok, kumar yok, kadın yok, iş başında ot çekmek de yok.
Нигерийцы организовали несколько видов афёр.
Nijeryalılar bir sürü dolap çevirirdi.
Суды, дела, друзья, шалости, женитьба, несколько... афёр...
Mahkemeler, davalar arkadaşlar, eşek şakaları bir evlilik, birkaç gönül ilişkisi...
- Нет, если ты пообещаешь, что больше не будет никаких афёр, мошенничества, разводов, надувательств, манипуляций, хитростей и обмана.
- Eğer oyunlar kurmayacağına hileler yapmayacağına, sahtekarlık yapmayacağına aldatmayacağına, kandırmayacağına şaşırtmacalar yapıp yalan söylemeyeceğine söz verirsen yapmam.
О, блин, если я соберу эти подписи, это будет афёра из всех афёр.
Eğer bunu becerebilirsem tüm zamanların en iyi dümeni olacak.
Но пока я командующий, я не разрешу никаких подобных афер.
Ancak komuta bende olduğu sürece, hiçbir düzenbazlığa izin vermeyeceğim.
Я уже слишком стар для этих афер.
Bu işler için çok yaşlandım.
Джейн! Я думаю, что Винсент Людвиг замешан в ряде криминальных афер...
Jane, onun pek çok suça karıştığına inanıyorum.
Больше никакого ростовщичества никаких мелких афер
Daha fazla tefecilik yapmayacağız. Haraç kesmeyeceğiz.
Согласен, но и ты - никаких афер, ни единой.
Tamam! Ama sen de artık dolandırıcılık yapma.
Лондонская бомбёжка отлично подходит для чистых афер.
Londra hava saldırısı, kendini aklamak için harikadır.
Да. А что плохого в прибыли от двух афер?
İki iş birden yapmanın neresi kötü?
Это одна из самых гениальных афер по манипуляции обществом, когда-либо созданная.
En büyük ustalıkla tertiplenmiş bir dolaptır.
" мплантаты! — кидки при предоплате, без афер!
Silikon, peşin ödemeye indirimler var.
К сожалению, похоже наш мошенник проворачивал целую кучу афер
Ne yazık ki dalaverecimiz bir sürü dolap çeviriyormuş.
А потом я нахожу вашу фотографию, где он платит шантажисту, во время одной из своих афер.
Sonra da dolaplar çevirirken birine ödeme yaptığına tanıklık ettiğini gösteren bir fotoğraf buluyorum.
Ты придумал его для отмывания наличных от афер через Канарские острова когда ты сбежал в 2004.
2004 yılında, Kanarya Adaları'ndaki para aklama olayı için yarattın.
Ну, тебя смогли обвинить только в подделке акционерных сертификатов. Но подозревали как минимум в дюжине других мошеннических операций, афер и подделок
Sadece Senet sertifikalarından suçlanmıştın ama en azından düzinelerce güven şeması dolandırıcılık, taklitçilik, sahtekarlığa da karıştın.
В подделке акционерных сертификатов и в участии в дюжине других мошеннических операций, афер и подделок.
Senet sertifikaları, düzinelerce güven şeması dolandırıcılık, taklitçilik, sahtekarlık.
От маленьких афер докрупномасштабного промышленного шпионажа,
Bütün kimlikleri şüpheli. Küçük dolandırıcılıklardan büyük endüstriyel casusluklara...
Это последняя стадия таких афер.
Bunun gibi dolandırıcıIıklarda son aşamadır.
Возможно, убитый был жертвой одной из афер Дэнни.
Belki de maktul, Danny'nin oyununa aldanmış bir saftır.
Он мастер мелких афер с историей насилия.
Evet, adamı en az 6 kez tutuklamışımdır. Şiddet geçmişi olan küçük çaplı bir dolandırıcı.
Мы расследуем случаи афер, связанных с социальным обеспечением.
Sosyal sigortalarla alakalı sahtekârlık olaylarını araştırıyoruz.
Я говорю об Эвересте всех афер.
Everest'in zirvesine kadar para çarpmaktan bahsediyorum.
Если слухи правдивы, то исчезновение Адлера может оказаться блестящим стратегическим отходом в одной из величайших финансовых афер современности.
Eğer bu doğruysa, Adler'in bu mükemmel kaçış stratejiyle ortadan kayboluşu gelmiş geçmiş en büyük ticaret dolandırıcılığı anlamına geliyor.
Отличный приработок, помимо афер со страховкой, но пришёл интернет и убил литературную порнографию.
Sigorta dolandırıcılığıyla çok iyi bir ek işti ama sonra internet gelip edebi pornografiyi mahvetti.
Но дело в том, что свадьба которая должна состояться - одна из афер Дафни.
Evet ama sorun şu ki düğün Daphne'nin oyunlarından birisi.
Детройтский Дантист подозревается, как организатор по крайней мере, трёх крупных афер с ценными бумагами.
Detroit'in Dişçisi. En az üç büyük tahvil sahtekarlığını tezgahlayan zanlı.
Я хотел предложить защиту оставшимся парням, и заработать немного денег с нескольких афер.
Ona geride kalanlar için koruma teklif ettim birkaç işle para kazanmayı.
Как эта девушка могла провернуть так много афер и не заиметь ни одного пятна в деле?
Nasıl olur da bu kız bir çok kere dolandırıcılık yapmasına rağmen sabıka kaydı nasıl tertemiz olur?
Без тайных афер в стиле Понци.
Gizli devre mülk Saadet zinciri yok.
Может ее подвела одна из ее афер.
Belki numarasını yapamadan yakalanmıştır.
Каждый год, пять одинаковых афер с пятью такими же ремесленниками - кузнецы, мебельщики, портные.
Her yıl, beş benzer dolandırıcılık beş benzer tüccara, demirciye, mobilyacıya ve terziye yapılıyor.
С каких это пор я - цель твоих афер?
Beri ben senin eksilerini birinin bir hedef ben?
Тогда мы перепишем концовку, и никаких афер в нашем плаванье на круизном корабле.
Öyleyse sonunu yeniden yazalım,... yolcu gemisiye giderken daha fazla hile olmasın.
У неё отлично голова работает насчёт всяких афер.
Sakin ol. Dolandırıcılığa iyi basar bunun kafası.
Особенно какой-то жулик, который никогда не занимался ничем, кроме афер с мороженым.
Hele ki Buzpati dolandırıcısı olmaktan başka bir şey olmaya cesaret edememiş biri asla!
Это не одна из твоих афер.
Bu dolaplarından bir başkası değil.