Бальзам tradutor Turco
145 parallel translation
Соленые крекеры, фруктовый бальзам для губ.
Tuzlu kraker, meyveli dudak nemlendirici.
"Этот бальзам - чудесный ; хочешь слетать до Брёкена и обратно за одну ночь?"
"Eğer bir gecede Brocken'a seyahat etmeyi istiyorsan bu macun iyidir."
Я принесу бальзам.
Size biraz losyon getireyim.
Бальзам?
Losyon mu?
Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
Her günkü hayatın ölümünü... Yaralı canların merhemini... Yüce tabiatın baş yemeği, hayat sofrasının cana can katan ziyafetini...
Вот - окна, из которых жизнь ушла, - в них лью бальзам бессильный бедных глаз.
Ah, işte canının uçup gittiği bu pencerelere * zavallı gözlerimin şifasız merhemi akıyor şimdi.
- Мне не нужен бальзам. - Тогда капли...
- Merhem de istemem.
Джентльмены, это просто бальзам на мою душу.
Beyler, bunun ne keyifli olduğunu bilemezsiniz.
Пахнет как бальзам Фриара.
Aynı rahibin balsamı gibi kokuyor.
Нет, сэр, бронхиальный бальзам, сироп от кашля.
Bronşit. bronşitim için ; öksürük şurubu.
Что мы вдыхаем ядовитый воздух но что ты превратишь его в бальзам.
Zehirli hava soluduğumuzu, ama senin, zehiri rayihaya çevireceğini söylüyor.
- Это ценный бальзам.
- Kıymetli bir pelesenk.
Бальзам?
- Pelesenk mi?
Зачем вы даете ему бальзам?
Niye pelesenk vereceksin ki?
Есть зверь по имени бальзам... или он мне приснился?
Pelesenk diye bir hayvan yok muydu, yoksa uydurdum mu?
- Я принесла Вам бальзам Фаера.
- Buğunuzu hazırladım.
Ты просто бальзам для моиx усталыx глаз!
Seni gördüğüme çok sevindim.
Я помыл волосы взрослым шампунем и использовал бальзам, чтобы навести блеск.
Saçımı yetişkin şampuanıyla yıkadım. Saç kremi de kullandım.
Сладкий эликсир, ароматный нектар и бальзам для души.
Hayat iksiri, bu güzel kokulu rahatlatıcı meyve özü.
Словно, "Вот бальзам из 1983 крем из семидесятых." Но вы хотите сохранить приватность.
Şöyle, "işte 1983'den bir merhem 70'lerden biraz krem." Ama kimsenin görmesini istemezsiniz.
Втирайте этот лекарственный бальзам в кожу головы каждые полчаса.
Her yarım saatte bir bu ilaçlı merhemi kafa derine sür.
Нет, нет. Ей нужен "Особый Бальзам".
Onun ihtiyacı olan yumuşatıcı krem.
"Особый Бальзам"?
Yumuşatıcı krem mi?
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
Nefreti bir kenara bırakıp, birbirimize kenetlenerek yaralı kalplerimize merhem olalım.
Я просто хотел занести тебе этот китайский бальзам для лечения твоих ожогов.
Yanıkların için bu Çin merhemini vermeye gelmiştim.
Спасибо за бальзам.
Merhem için teşekkürler.
- Смотри, бальзам помог.
— Bak, iyileştirmiş.
Ты нанёс бальзам?
Merhem mi sürdün?
Кто сказал тебе нанести бальзам?
Sana kim merhem sürmeni söyledi?
Зачем ты нанёс бальзам?
Kim sana merhem sürdürdü?
Если нужно нанести бальзам, пусть доктор наносит бальзам.
Merhem sürmek istiyorsan bırak doktor sürsün.
И где ты достал этот чёртов бальзам?
Merhemi nerden buldun ki?
То есть Маэстро говорит тебе нанести бальзам, и ты это делаешь?
Ne yani, bir şef merhem sür diyor, sen de sürüyor musun?
- Я не знал, что бальзам сработает.
Merhemin işe yarayacağını bile bilmiyordum.
- Ты хоть знаешь, что такое бальзам?
Merhem nedir, bilir misin?
Ты когда-нибудь видел бальзам?
Sen hiç merhem gördün mü?
Тщетно лью я слез моих бальзам.
Akıtıyorum zavallı gözlerimin bir işe yaramayan merhemini.
Это будет бальзам на душу это же Джоуи, вот кто!
Belki düşündüğün kadar büyük biri değil ama dönen bizim Joey!
Я готовлю бальзам.
Bir merhem yapıyorum.
Спасибо, Фрейзер, прямо бальзам на душу.
Sağ ol Frasier. Buna ihtiyacım vardı.
Ты использовал бальзам?
Merhem mi sürdün?
Кто сказал тебе использовать бальзам?
Kim sana merhem sür dedi?
Я не говорил тебе использовать бальзам.
Ben sana sür demedim.
Зачем ты использовал бальзам?
Neden merhem sürdün?
Где ты вообще достал этот бальзам?
Bu arada merhemi nereden buldun?
Затем увлажняющий крем, после бальзам против старения для области вокруг глаз, завершая это всё нанесением защитного увлажняющего лосьона.
Sonra, nemlendirici, yaşlanmayı geciktiren gözaltı kremi... ve son olarak da koruyucu yüz kremini sürüyorum.
Просто бальзам на душу.
Bu şimdiye dek duyduğum en tatlı söz.
Целебный бальзам и спасение он уберег нас от пафоса, горя от глубочайшей пропасти меланхолии и ненависти.
Yaralarımızın merhemi, bizi acıma duygusundan kederden, nefret ve melankoliden kurtaran tek şey.
- Тогда бальзам.
- Birazcık merhem.
Oн как успокоительный бальзам, как нежный ветерок... Oн усыпит кормилицу свою.
Yeter artık, teslim ol, teslim ol! "
У меня есть бальзам.
Güneş yağım var.