Банально tradutor Turco
356 parallel translation
Нет, я подумал, что это слишком банально.
Hayır bunun çok bayat olacağını düşündüm.
Я думаю это плоско и банально.
Düz ve sıradan.
Как банально. Какая чушь.
Saçmalık.
Потому что она, как бы банально это не звучало, любит его.
Çünkü, ne kadar kasvetli görünse de, O'na aşık.
Нет, боюсь, это слишком банально
Bu çok sıradan olur.
Что вы знаете о том, как может церковь аннулировать брак... по такой банальной причине?
Kilise böyle bir sıradan nedenle... bir evliliği nasıl iptal edebilir?
Звучит банально, но...
- Sıradan ama...
Для меня это банально.
Benim için artık çok geç.
Номер? - Они думали, мы стриптизерши! - Банально.
Düşündük de, belki de bir numara yaparsınız, şöyle hareketli bir şeyler.
Знаю, звучит банально, но я правда так думаю.
Öylesine söylediğimi sanabilirsin, ama ciddiyim.
Звучит так банально и совсем не передаёт того, что было у нас.
Aslında, birlikte neler yaşadığımız da tam olarak ifade edilemez. Zaten kulağa çok klişe geliyor.
Если ты хочешь переспать с двумя или множеством девушек, причем нежно ласкать их, то это банально, весь мир этим занимается более-менее открыто.
Birden çok bayanla yatıp onları önemsemekten bahsediyorsak bunun kadar sıradan bir şey yok. Bunu herkes yapıyor.
Но это так банально.
Çok aptalcaydı.
А, банально.
Hadi canım.
Слишком банально для человека моего вкуса.
Çok bayağı oldu. Zevkime göre.
Это так банально.
İnanamıyorum.
Я не думаю что это банально. Я думаю что это прикольно!
Çok eğlenceli, gerçekten.
Это звучит банально, но это очень трудно
Oldukça sıradan, ama çok zor.
Банально, но опасно.
Ama bazen tehlike yaratabilirler.
Это так банально!
Bu çok aptalca.
Это одинаково банально и при успехе и при неудаче.
Eğer başaramazsanız alçaltıcı, başarırsanız da çok sıradan.
Мы говорим не о банальной жестокости бюрократа, который сидит в офисе и издает приказы или о жандарме, издающем исполнительные приговоры.
Burada, ofisinde oturup emirler veren isimsiz bir bürokratın ya da emirlere uyan bir jandarmanın adi günahlarından söz etmiyoruz.
Это было неприятно, но так банально.
Evet. Hoş değildi ama önemsizdi.
- Дорогой Джепп, звучит довольно банально.
- Sevgili Japp, gayet sıradan bir olay.
Все будет весьма банально.
Klas bir şey olacak.
Ты не сам все это придумал, это не имеет никакого отношения к миру вокруг нас и абсолютно банально.
Onu sen kendin düşünmedin, çevremizdeki dünyaya ilgisizsin... ve tamamen bayağısın.
Клянусь тебе, моя жизнь будет теперь мне казаться такой банальной.
Hayatım şimdi çok sıkıcı olacak.
Возможно, немного банально, но тем не менее - правда.
Eh bir parça kaba, ama yine de doğru.
Или - банальной молнии.
Ya da güçlü bir fırtınanın.
Торговый представитель - слишком банально.
"Satış temsilcisi" kulağa kaba geliyor.
Когда объясняешь поэзию, она становится банальной.
Bunu açıkladığında, şiir sıradanlaşır.
Думаю, чай это слишком банально на вкус мисс Кларк.
Bence çay, Bayan Clarke için biraz basit kaçar.
Довольно банально.
Ne kadar banal değil mi?
Если бы ты оказался на необитаемом острове... - Банально!
Issız bir adaya düşmüş olsaydın...
Знаю, звучит банально, но действует гениально.
Kulağa yüzeysel geliyor ama cidden işe yarar.
Мы чуть не поссорились из-за банальной преступницы.
Neredeyse kötü biri uğruna kavga ediyorduk.
Далеко не банальной.
Kalbi kötü ama geri kalan hiç fena değil.
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым.
Klişe gibi gelebilir... ama sadece mutlu olmak istiyorum.
Я уверен, как ни банально, что это вернет мне влечение к медицине.
Eminim karşılaşacağım bayağılıklar tıbba olan düşkünlüğümü arttıracaktır.
И не приходится переживать, как уложиться в сумму, верно? Все не так банально.
Para harcama limitine çok uzak olduğun söylenebilir.
Это банально.
İyi huylu. - Peki neymiş?
Но и просто банально покупать за доллар, продавать за два мне тоже не хотелось. Я мечтал создать то, что можно будет развивать, самому устанавливая планку стандартов.
Bir şey yaratmayı umut ettim, en yüksek standartlara ulaşabilecek bir şey.
Это так банально, что осечек быть не может.
O kadar eski bir numara ki, hata payı yok.
Да брось, слишком банально.
Haydi, besbelli zaten.
Полагаю, это довольно банально.
- Sanırım bu çok basit oldu.
- Разведка не может быть такой банальной. - Отлично.
Mekan araştırması, asla hafife alınmamalıdır.
Звучит немного банально но когда меня что-то бесит, я люблю закрыть глаза... и думать о том, что жизнь - удивительный дар.
Modası geçmiş olabilir ama bir şey canımı sıktığımda gözlerimi kapatıp hayatın ne harika bir hediye olduğunu düşünmek hoşuma gider.
И не ищу лучший способ забить его. Может быть это банально, но я... чувствую, что я уже выиграл.
Bunun bir anlamı var mı bilemiyorum ama sana karşı farklı şeyler hissediyorum.
Это звучит банально, но это... последняя воля умирающего.
Bu çok can sıkıcı. Lanet olsun.
— лишком банально.
Şeker fazla tanecikli.
... так банально, она... я имею в виду, она, похоже, всегда так делает.
Demek istediğim, hep böyle şeyler yapıp duruyor.