Башмак tradutor Turco
62 parallel translation
Джои, наливай в башмак.
Pabucuma boşaltıver, Joey.
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
Ve kardeşlerim can yoldaşınız, cefakar ve çilekeş anlatıcınıza inanır mısınız o pis, leş gibi kokan postalları yalamak için kırmızı dilimi bir buçuk mil dışarı çıkardım.
- Смотри, башмак! Давай его подцепим.
- Şu ayakkabıyı oltayla yakalayacağım.
Здесь мостик, где я всегда теряю башмак.
Pabuçlarını kaybetme.
Как ты сломал башмак?
Sabonu nasıl kırdın?
Не говори, что сломался башмак. Тихо!
Annene sabonun kırık olduğunu söyleme, sessiz ol.
я был как старый башмак, типа того что мы производим. оторый вызвает восхищение поначалу а потом придаетс € забвению.
Üretime başladığımızda büyük heyecan duyduğumuz ama birkaç yıl sonra üretmekten vazgeçtiğimiz eski ayakkabı gibiydim.
Разнообразие услуг, я же говорил. Нельзя целую вечность тупо продавать ворон. Все равно они на вкус как вареный башмак.
"Değiştir artık!" dedim ömür boyu, güveçlik karga satamazsın zaten, tatları da aynı kaynatılmış kösele gibi.
Он оставлен в тылу, брошенный... как старый башмак.
O, orada öyle bırakılmış... Sanki eski bir pabuç gibi.
- Старый башмак?
- Eski pabuç mu?
"Оставлен, как старый башмак." Это хорошо.
"Eski bir pabuç gibi atıldı." Bu iyi.
Старый башмак, новый башмак.
Eski pabuç, yeni pabuç.
Ее любимой вещью для игры... был добрый старый башмак.
En sevdiği şey eski bir pabuçla oynamaktı.
Добрый старый башмак...
Benim eski pabucum.
Добрый старый башмак.
Benim eski pabucum.
Мне сказали, что подчиненные прозвали его "Старый Башмак." А не было ли такой народной песни, "Старый Башмак"?
Bana verilen bilgiye göre silah arkadaşları ona "Eski Pabuç" lakabını takmışlar.
... символ армейского подразделения... сержант Уильям Шуманн, "Старый Башмак."
Aslında bu arma, çok özel bir askeri takımın sembolü. Çavuş William Schumann, Eski Pabuç.
У нас будет бургер "Башмак" с сыром и соусом 303... "За линией фронта и в любое время."
"Düşman topraklarında ya da her zaman" yenecek peynirli ve 3-0-3 soslu Şu-burger yaptırırız.
Американцы знают его просто как Старый Башмак...
Amerikan kamuoyunda Eski Pabuç lakabıyla tanındı.
Мы убили Старый Башмак.
Eski Pabuç'u öldürdük.
- Почему башмак его не выявил?
Öyleyse bot neden harekete geçirmedi?
Дай нам башмак, свинья!
Botu bize ver seni domuz!
Ты выбросил наш последний башмак, идиот!
-... yerini belirleyebilir misin? - Tuzakların canı cehenneme! - Hadi köprüye gidelim.
Кстати, возьмите мой башмак.
İstersen pabucumla konuş.
Доктор "Трах-Бабах, башмак в зубах"!
Dr. Kuçu Kuçu, işte geliyor bir çapulcu!
Старый башмак
Eski dans pabuçlarıyla
- Башмак-фри!
- Kızarmış ayakkabı!
И ты можешь сказать мистеру Ханикатту, у которого вся задница скукожена, как старый башмак, что если он не придёт и не заберёт свои личные вещи, его дилдо будут пожертвованы на благотворительность.
Sende, kıçında bir oto lastiğinden daha çok damga izi olan Bay Honeycutt'a söyle ofisime uğrayıp kalan eşyalarını almazsa, vibratörünü hayır kurumuna bağışlayacağım.
На моей машине башмак!
Arabamda polis kilidi var!
- Башмак - отстой.
- Ayakkabı berbat.
Почему ты говоришь в свой башмак?
Niye ayakkabına konuşuyorsun?
Мой ботинок, мой ботинок, мой ботинок. Мой башмак. Я потерял это чёртов ботинок.
Ayakkabın teki kaldı.
Башмак?
- Takunya işte!
Уродский деревянный башмак, который пытался сделать заявление, а потом исчез...
Hani insanın aklını başına getirip sonra kaybolan tahta ayakkabı!
На башмак она похожа.
Bir ayakkabıya benziyor.
Только башмак зашнурую.
Bağcığımı bağlayıp geliyorum.
Вообще-то этот цвет называется "дедушкин башмак."
Bu renge aslında "dedenin ayakkabısı" deniyor.
Я вижу деревянный башмак, и ветряную мельницу.
Tahtadan bir ayakkabı var ve bir de yel değirmeni.
Башмак выведет твоё подсознание на воспоминание, которое ты ищешь.
Ayakkabı, bilinçaltını aradığın anıya götürecek.
Я хожу туда каждый день, рыбачить на башмак..
Her gün oraya ayakkabı tutmaya gidiyorum.
Я как раз надел свой танцевальный башмак!
Çünkü dans ayakkabılarım şu anda ayağımda.
Открой рот, выплюнь торт, засунь башмак.
Aç ağzını, çıkar turtayı, sok ayağı.
Этот негодяй изменил моей лучшей подруге с той девицей. как какой-то старый башмак!
Bu göt en yakın arkadaşımı bu kızla aldatıp kullanılmış peçete gibi bir kenara attı.
Столетия закона и традиций, которые ваша жалкая крохотная шайка может заменить с тем же успехом, как блоха - примерить человеческий башмак.
Sizin zavallı küçük grubunuzun, denizdeki bir su tanesi kadar yerini doldurabileceği yüzlerce yıllık hukuk ve gelenek.
И башмак!
Ve bir ayakkabı.
- Башмак.
- Pabuç.
Башмак - не живой.
Bot canlı değil.
А у нас один башмак.
Tek bir botla gidemeyeceğimiz kadar uzun bir yol.
Башмак тебе не поможет.
Botu istemiyorsun.
Пыталась выловить башмак.
Ayakkabını düşürmüştün.
У вас правый башмак потёрт, наверно, машина - развалюха.
Artık gidebilir miyim?