Бегал tradutor Turco
473 parallel translation
Я была уверена, что ты прогулял школу и бегал купаться.
Güzel, okuldan kaçıp yüzmeye gittiğine çok emindim.
... помолимся за парня, который бегал хуже меня.
... benim kadar hızlı koşamayan çocuk için bir dua okuyalım.
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
Ben etrafta koşturup iş arıyordum. Para için değil, maaş için değil. Bir fincan un ve bir kaşık yağ için.
Сотни раз я бегал из дома и через улицу.
Yüzlerce kez yaptığım gibi, evden koşarak çıkıp sokağı geçerdim.
Кажется, всего несколько месяцев назад он бегал здесь вот так, раскрыв рот. А вам нравится наш Ивор?
Ivor için güzel duygular besliyor musun?
Зачем ещё я бы бегал вот так, искал что-то?
Sence neden hep bir şeylerin peşinde koşuyorum?
Даже когда Клэй был жив, я всегда бегал быстрее его.
Beni takip et. Clay hayattayken bile hızlı koşamazdı,
ƒа, € бегал к товарищам.
Evet bazı yoldaşlara rastladım.
Миссис Сарек, я знаю о строгом воспитании вулканских детей, но скажите : он когда-либо бегал и играл, как человеческие дети?
Bayan Sarek, Vulcanlı gençlerinin sert eğitimini biliyorum. Ancak hiç insan çocukları gibi koşup oynadı mı? Gizli gizli bile mi?
- Нет. - А когда-то бегал.
- Eskiden öyleydin ama.
Ты можешь представить, чтобы профессор бегал голым по лесу?
Profesörü ormanda çıplak dolanırken bir düşünsene.
По девочкам бегал, бродяга бесстыжий?
Serseri seni, nerelerde sürttün?
Оголодал, пока за кошками бегал, а?
Paticikleri ile ne güzel de yermiş...
Ты что, никогда не бегал по гостиницам?
Peki söyle bakalım gençken hiç böyle bir otelde kaldın mı sen?
Он бегал от одного бога к другому.
Tanrılar arasında gidip gelirdi.
Никогда в жизни не бегал больше чем на 100.
Hayatım boyunca 100 metreden fazla koşamadım ki.
Мне надо будет бегать 200 метров. Я никогда их не бегал.
Ama olmamayı isterdim.
Потому что пока бы я бегал, сестра утонула бы.
Çünkü eve koşmaya devam etseydim döndüğümde kardeşim boğulmuş olurdu.
Я слышал он бегал.
Aktığını duyduk.
Парень бегал в парке и нашёл его на дорожке.
- Burada koşanlardan biri bulmuş.
За ней наш военрук "бегал" контуженный.
Askeri eğitmenimiz onun arkasından koşardı, kafayı yemişti.
И шел на дорожку и бегал 2 или 3 часа. Или шел домой и поднимал тяжести.
Daha sonra liseye gittim Amerikan futboluyla ilgilendim.
Я помню, когда воровал пончики, то чем быстрее бегал, тем меньше врал.
Sakın unutma, bir sahtekar ne kadar iyiyse..... o kadar çabuk kanar ama o kadar çok kaybedersin.
Я, блин, за ним три дня с пластиковым пакетом бегал, пока все не собрал.
Geri almak için etrafında küçük bir torbayla üç gün dolaşmak zorunda kaldım.
Я видела его в воскресенье, он бегал, как новенький.
İyi ama pazar sabahı gördüm ben, yolda deli gibi koşuyordu.
Мне нужен напарник, который бы бегал быстрее.
Şöyle sıkı koşan bir erkek ortak bulmam lazım sanırım.
Сумасшедшей я была, живя с человеком, который бегал за мной по пятам, как собачка.
Beni köpek gibi takip eden bir adamla yaşaydım çıldırırdım.
Если хочешь, чтобы я бегал по твоей указке, расскажи, зачем
Etrafta bir göt gibi koşturmamı istiyorsan, bunu ne için yaptığımı söyle.
Куда ты бегал?
Nereye gittin lan söyle! Söyle lan.
- Я устал брат, я бегал за тобой у меня слабое сердце.
Yorgunum. Seni kovalarken bittim. - Kalbim tekliyor biraz.
Я бегал здесь мальчишкой!
Çocukluğum bu yerde geçti.
Мой адвокат сказал, когда я от долгов бегал.
Kefaleti ödemeyi atladığımda avukatım söylemişti.
- Ты бегал?
- Konuştun mu?
Если бы ты так бегал против Детройта, Я бы выиграл 20 игр за тот год!
Detroit'e karşı böyle koşmuş olsaydın, o yıl 20 maç kazanırdım!
я всегда отцом зацикленным на этих прибамбасах типа кресло в машину, ремни безопасности, быть воврем € дома следил чтобы ребенок не лазил куда попало, не бегал с острыми предметами.
Hep evhamlı bir baba oldum. Araç koltuklarına, yatma saatlerine, emniyet kemerlerine,.. ... eve dönüş zamanlarına, bir yerde vardığında aramasına ve sivri nesnelerle koşulmamasına önem veririm.
Бегал за мной по волнам, относил на руках в коттедж.
Eğlenmeye ve beni mutlu etmeye çalışıyordu.
Каждый день бегал, ел одно тофу и умер.
Her gün koştum, tofu dışında bir şey yemedim, öldüm.
"Один раз я съел много тофу и бегал..." " Обалдеть.
- "Bir gece ben çok fazla Tofu yedim ve sonra yürüyüşe çıktım." - "Evet harika, hım, her neyse.."
Пока мой добрый друг Гастингс бегал за помощью, у меня была возможность перелить содержимое из этого стакана. Вот в эту маленькую бутылочку.
Dostum Yüzbaşı Hastings yardım çağırırken o bardağın birazını bu küçük şişeye döktüm.
Когда он вернулся, то бегал за мной с бейсбольной битой в руках.
Eve döndüğünde beni beysbol sopasıyla kovaladı.
Они сказали, что никогда не видели никого, кто бегал бы за мячом с таким удовольствием.
Daha önce topları benim kadar hevesli kovalayan birini görmediklerini söylediler.
Я работал над этим портретом Дианы... этой Нью-Йоркской шлюшки с которой ты бегал.
Şu Dian üzerinde çalışıyordum. Şu birlikte koştuğun New Yorklu hoppa kadının portresi.
Джимми Сансом, Иисус Христос, это парень за мной бегал.
Jimmy Sansome. Bir zamanlar bu adam bana asılmıştı.
Она видела меня на ТВ... когда я бегал.
Beni televizyonda koşarken görmüş.
Мальчиком я почти каждый день бегал в Лэмтон в сезон сбора каштанов.
Çocukken oralarda koşar dururdum.
За четыре года в школе, я больше не бегал даже чтобы успеть на отъезжающий автобус.
4 yillik lise hayatim boyunca kimseyle yarismadim ne bir blogun sonuna kadar ne de otobüsü yakalamak için.
Боже, сто лет так не бегал!
Adamım, hiç bu kadar koştuğumu hatırlamıyorum!
Я не бегал...
Kaçmadım.
Директор магазина сам на склад бегал, он болельщик ЦСКА.
Ne demek Seryozha'yı beklemeyelim?
- Джим Фикс - повёрнутый на здоровье, бегал трусцой, писал об этом книги, и получил инфаркт когда бегал и умер... "Я - Юл Бриннер, и я уже мёртв, потому что курил сигареты"
"Ben Yul Brynner ve şu an ölüyüm, çünkü sigara içtim."
Ѕольше € никогда в жизни так не бегал.
Kafana isabet ederse ayvayı yediğinin resmidir.