Беззащитный tradutor Turco
130 parallel translation
Он был такой беззащитный.
Çok alıngan biriydi.
Где он - беззащитный, нам с войском знать надо...
Askerler onu nerede bulabilir bilmeliyiz
Он такой беззащитный без тебя.
Çok tatlı ama sensiz yardıma muhtaç.
Он маленький и беззащитный.
O daha küçük ve savunmasız. Korkmuş olabileceğini düşünmüyor musun?
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Savunmasız bir yetimin, adam öldürebileceğine inanacağımı nasıl düşünürsünüz? İkinizden de bir maymuna bile baba olmaz.
Прямо по курсу беззащитный ребенок!
Savunmasız çocuk saat 3 yönünde!
Беззащитный город теперь в руинах ". " Поэтому я в Барселоне.
İşte Barcelona'da olmamın sebebi.
Бесстыдный узурпатор посягает На неокрепший беззащитный трон.
Baskın çıkan tiranlık, tahtın sahibi masum ve zayıflara saldırmaya başlıyor.
Люди никогда не придут в наш маленький беззащитный городок.
İnsanlar bizim küçük savunmasız şehrimize asla gelmeyecek.
Я не беззащитный старик!
Yüzümü istiyordun.
Очень ранимый и беззащитный.
Onu incitmek çok kolaydı, çünkü hiç kendini savunmazdı.
- Она мертва... 5.06 Exposed ( Беззащитный )
Öldü. "Exposed"
- Я вам покажу что нет ничего смешного в том что бы пойти, в хороший беззащитный чистенький туалет снять штаны,... повернутся, забраться на писсуар может быть даже раздвинуть булки руками, и оставить в нем огромного жирного дракона, которого не видел еще свет.
! Pantolonunuzu indirin ve etrafınızda dönün... pisuara doğru çökün, taam, belki... Belki ellerinizle kalçalarınızı ayırın, taam, sonra büyük b.k parçasını herkesin görmesi için oraya serin.
А я сижу здесь беззащитный.
Ben burada savunmasız bir şekilde oturuyordum.
Знаешь, вообще-то, не такой уж я и беззащитный без оружия.
Biliyor musun, silahsız tamamen beceriksiz değilim.
Знаете, я не такой уж беззащитный без оружия.
Silahsız tamamen beceriksiz değilim.
Может быть он как посредственный маленький мальчик с увеличительным стеклом и я просто беззащитный маленький муравей.
Belki de o elinde büyüteci karıncalar yakan yaramaz bir çocuktur ben de karşısında çaresizimdir.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Ne kadar masum olduğunu bilemem.. .. ama kadınsın, savunmasızsın, ve ıssız, karanlık bir arazide.. .. seni elinden kurtarmak için herşeyi yapabilecek bir katile..
Там мы беззащитны.
Dışarıda korunmasızız.
Иногда мы бываем так беззащитны...
Bazen o kadar güçsüz oluyor ki insan.
Мы все беззащитны в какой-то степени.
Bir şekilde hepimiz de hassas durumdayız.
Если мы демонтируем флот мы будем беззащитны, перед любой агрессией по отношению к нам.
Filoyu dağıtırsak diğer saldırgan türlere karşı savunmasız kalırız.
Мы будем беззащитны.
Savunmasız kalmış olacağız.
Мы беззащитны.
Göreceli olarak savunmasızız.
Сэр, мы будем полностью беззащитны.
Efendim, Tamamen savunmasız kalacağız.
Сэр, мы будем полностью беззащитны.
Efendim, tamamen savunmasız durumda olacağız.
Милорд... если вы заберете оружие, мы будем беззащитны... когда зло вернется.
Efendim... silahı alırsanız, kötülük geldiğinde... savunmasız kalacağız.
Они беззащитны.
Savunmasızlar.
- Но мы будем беззащитны.
- Ama savunmasız kalırız.
Все мужчины, женщины и дети в этом районе оказались беззащитны... у всех них наблюдается рвота, головокружение и признаки церебрального паралича.
Uydudan alınan fotoğraflara göre hedefi vurması 20 dakika sürmüş, ve 20km'lik alanda bulunan herkes ileri safhadaki serebral paraliz belirtisi göstermekte.
Нас легко найти, мы здесь беззащитны. Что же нам делать?
Pekala ne yapacağız?
Джордж, они беззащитны, если люди Дрэйзена найдут их первыми...
George, açıktalar. Onları önce Drazen'ın adamları bulursa...
Эти чудовища так же беззащитны, как лиса в курятнике.
Bu şeyler kümesteki bir tilki kadar zararsız. Buraya canlarına okumaya geldim.
- Здесь нет инфекции. - Мы беззащитны.
Çaresiziz ve ölüyoruz.
Когда корабль появился, мы были полностью беззащитны.
Gemi belirdiği zaman, tamamen savunmasız yakalandık.
Мы беззащитны против вашего нападения.
Saldırınıza karşı savunmasızız.
Вы настолько слабы жалки и беззащитны...
Hepiniz öyle zayıfsınız ki. Acınası durumda...
Пришельцы ставят опыты на коровах, потому что бедняжки совсем беззащитны.
Gitmiş. Uzaylılar, sığırların üzerinde deney yapıyor çünkü bu zavallı hayvanlar çok korumasız.
А вдруг Шрам опять нападёт на вас, пока вы беззащитны?
Benzer bir durumda "Scar" sana saldırırsa ne yapıcaksın?
Вы беззащитны!
Savunmasızsın.
Мы беззащитны!
Savunmasızız!
Все жители Великих равнин беззащитны перед стихией.
Büyük Ovalar'ın tüm sakinleri doğanın güçlerine karşı savunmasızdır.
37 миллионов американцев беззащитны перед катастрофическими болезнями.
37 milyon Amerikalı yıkıcı bir hastalığa karşı korumasız. Kaybedenler yoksullar.
Те люди были беззащитны!
O insanlar savunmasızlar!
Добрые люди беззащитны перед аурой холода.
Fantezi adam, soğukluk konisine karşı savunmasızdır.
И беззащитный.
- ve çaresiz birisi.
Теперь без армии садовников и ремонтников современные города беззащитны перед возвращением природы.
Modenr şehirler, bir sürü bahçıvan ve teknisyenin yokluğunda doğanın intikamı için boy hedefi olmuşlardır.
Мы беззащитны.
Savunmasızız.
Их миллиарды, и они беззащитны.
Sayıları milyarları buluyor ve savunmasızlar.
Они беззащитны перед миром.
Ve bu dünyaya karşı, bu tür insanlar savunmasızdır.
Вы будете беззащитны, выпендрёжник.
Savunmasız olacaksın sersem.