English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Бережет

Бережет tradutor Turco

116 parallel translation
Скажи Эдди, что я ее люблю, и пусть она тебя бережет.
Addie'ye sevgilerimi ilet, ve ona sana iyi bakmasını söyle.
Береженого бог бережет, Ваше Высочество.
Sürekli dikkatli olmak zor.
Твой хозяин бережет свою собственность, не так ли?
Patronun malına iyi bakıyor, değil mi?
– азве плохо, одну теб € любит муж, одной тебе презенты дарит, заботитс €, бережет.
Kocanın sadece seni sevmesi, sana hediyeler vermesi ve seninle ilgilenmesi hoşuna gitmez miydi?
И... и... я понял, что он промазал специально. Он бережет силы для решающего матча, завтра.
Strawberry'yle karşı karşıyaydım ve... ve anladım ki kendini yarınki büyük maça sakladığı için kasıtlı olarak oyundan çıktı.
Хороший охотник всегда бережет свое оружие.
İyi bir avcı, hep silahlarına özen gösterir.
Теперь запомни, береженного Бог бережет.
Unutma, yiğitliğin onda dokuzu ağzı sıkı olmaktır.
Береженого бог бережет.
Dikkatli olmaktan kimseye zarar gelmez.
Долли тайну прячет, Бережет дружка.
Oyuncak bebek bir dosttan daha iyi sır tutar.
Долли тайну прячет, бережет дружка.
" Oyuncak bebek bir dosttan daha iyi sır tutar.
Береженого Бог бережет.
Asla fazla dikkatli olamazsın.
Он бережет энергию.
Gücünü boşa harcamıyor.
Курибаяси бережет продовольствие для боя.
Kuribayashi erzaklarımızı savaşa saklıyor.
Верно. Ведь вас бережет ваша светловолосая девушка-ангел.
Doğru, seni koruyup kollayan şu meleğimsi, sarışın azizen var.
Что агент Нац. Безопасности меня бережет.
Bir hükümet ajanının beni koruyor olması fikri.
Береженого Бог бережет.
Sonra, arabayı çalıp kaçmaması için mi?
Он бережет меня он неприятностей, от баров.
Beni beladan, barlardan uzak tutuyor.
Береженого бог бережет.
Sonra pişman olmaktan iyidir.
Неудивительно, что Форнелл его бережет.
Fornell'in onu neden koruduğu anlaşıldı.
- Что? - Ты действительно думаешь что Мария бережет себя для тебя?
- Maria'nın kendini sana sakladığına cidden inanıyor musun hacı?
Береженого бог бережет.
Sadece önlem alıyordum.
Поэтому бог бережет тебя.
Bu yüzden Tanrı seni bağışladı.
" Пока же моя слабая плоть побуждает меня непрерывно взывать к вашему милосердию и прощению за мои оскорбления, и пусть Господь бережет, хранит и защищает вас...
"Zayıf bedenim, benden gayri Ekselanslarından merhamet istemeye muhtaç." "Kusurlarım için merhamete muhtaç." "Tanrı sizi korusun ve eksik etmesin."
- Бережет меня для.. Джонатана Гилберта.
- Kendini Jonathan Gilbert'e saklıyor.
Но раз уж мы уже здесь, береженого Бог бережет.
Ama hazır buradayken. Sonradan üzülmektense değil mi.
Он почти не двигается... бережет силы для шоу.
Neredeyse hareketsiz duruyor... Enerjisini büyük gösteriye saklıyor.
Спасибо. Знаете, копейка рубль бережет.
Bilirsin her dolar sayılır.
Меня бережет высшая сила.
Herkesin vardır. Ama onunkini bilmiyorum.
Угумс. Береженого Бог бережет.
İşimi sağlama alayım.
Советник же бережет их репутацию.
Sayın meclis üyesi itibarını korumak istiyor.
Для принца христианского - подпора, Что бережёт от суетных желаний.
Bir Hıristiyan prensine iki erdem desteği, kibir denen günahın tuzağına düşmesin diye.
Боже, благослови тебя... и пусть он тебя бережёт... пока мы не встретимся в лучшем мире.
Tanrı sizi korusun ve size göz kulak olsun taki birbirimize kavuşana kadar.
Шер бережёт себя для Люка Перри.
Cher kendisini Luke Perry'e saklıyor.
Как гoвoрит мама, "Бережёнoгo Бoг бережёт".
Annemin her zaman dediği gibi, Güvende olmak, üzgün olmaktan iyi-iyidir.
Тебе не везёт. У неё есть дружочек, которого она бережёт для себя.
Kendini ona sakladığı, bir erkek arkadaşı var.
Береженого Бог бережет.
Hemen.
Как собака, которая бережёт свой нос.
Burnuna hakim olabilen bir köpeğinkiyle aynı.
Церковь бережёт средства.
Sana özel oda ayarlayamadığım için üzgünüm.
Береженого бог бережет.
Güvenlik üzgün olmaktan iyidir.
Значит вас бережет, а другие пусть страдают?
Kimin üzgün olduğu umurunda mı?
" КТО ХРАНИТ УСТА СВОИ, ТОТ БЕРЕЖЕТ ДУШУ ;
" Dilini tutan canını korur.
Я думал, это чепуха. Но бережёного Бог бережёт.
Gereksiz gelmişti ama ne olur ne olmaz dedim.
А бережёного Бог бережёт. Да, конечно.
Tedbirli olmanın bir zararı olmaz.
Бережёного Бог бережёт. Следующий!
Her ihtimale karşı, sıradaki!
Он бережёт репутацию.
Koruması gereken bir itibarı var.
Она сказала, что бережёт девственность.
Kendini sakladığını söyleyip dururdu.
Спорю, она тебя как зеницу своего сраного ока бережёт. Заткнись.
Bahse girerim, sen onun gözünde değersiz bir elmasın.
Береженого Бог бережет.
Tedbiri elden bırakmamak lazım.
Так, теперь... Береженого бог бережет.
Tedbirli davranmak, pişman olmaktan iyidir.
Береженого бог бережёт.
Bunlar bile yetersiz aslında.
- Бережёт её.
Onu güvende tutuyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]