Берут tradutor Turco
1,178 parallel translation
Пусть берут оружие! Быстрее!
Silahlarını almalarını söyle!
Тринадцатилетние дети берут оружие из дедушкиных арсеналов.
13 yaşında çocuklar büyük babalarının cephanelerinden silah alabiliyorlar.
И не берут.
O yüzden katılamazsınız.
Но у нас берут только тех, кто давно без работы.
- Sadece uzun dönemli işsizlere iş veriyoruz.
У меня и так все берут в рассрочку.
Ben de patronuma bağlıyım, ne demek istediğimi anlıyorsundur umarım.
Вы вообще понимаете, что на дворе 1999 год, но некоторые женщины до сих пор не берут в рот?
Farkında mısınız, 1999 yılındayız ve hala oral seks yapmayan kadınlar var.
Женщины, которые не берут в рот.
Oral seks yapmayan kadınlar.
Женщины, которые берут в рот столько, сколько необходимо чтобы ты уже заткнулся.
Çenenizi kapatacak kadar oral seks yapan kadınlar.
Большинство исследователей не берут свою четырехлетнюю дочь в столь опасное путешествие.
Çoğu kaşifler yanlarına dört yaşındaki kızlarını almazlar.
- Ей, ты слышала, Виллоу берут в Окснард?
Willow'un Oxnard'a kabul edildiğini duydun mu?
Эти парни берут сочную вырезку, тонко её нарезают, а потом вялят.
Eleman taptaze fileminyonu alıp ince ince doğrayıp kurutuyor ve sonra ortaya bu şaheser çıkıyor.
Почему они не берут ее?
Neden geri almıyorlar?
Они берут 900 самых лучших ингредиентов... ... добавляют немного детского восхищения... ... и смешивают его с ключевой водой ледникового периода...
En güzel 900 çeşit içeriği büyük bir zevkle kaynak suyu jeneratörümüzden gelen buz gibi kaynak suyuna katıyorlar.
Причёски, наркотики.. а теперь уже пидоров берут в армию!
Uyuşturucu kullananları. Şimdi de orduda ibneler çıktı.
Они берут меня с собой куда угодно, в любое время.
Onlar hep benimle beraber olacaklar.
За это берут отдельную плату.
O şeyler gerçekten fazla pahalı.
- О, нет! Репортёры берут интервью только у самых тупых кретинов.
Basın bulduğu en cahil insanlarla konuşmak ister.
Другие берут автомат в руки и объявляют всему миру войну.
Kimisi bir Uzi kaptığı gibi saat kulesine tırmanır.
Они берут тебя потому, что ты мастер.
Seni işe aldılar çünküğ en iyisisin
Чтобы продать. Но доноров нет, вот их и берут, где могут - в хосписах, у стариков.
Rüşvet, çok para ama bağış yok Bu yüzden eskiyi kullanıyorlar
"... как женщины на рынке отказываются продавать вам хорошие продукты... " "... и, как мужчины не берут вас на работу из страха перед своими жёнами. "
Marketteki kadınların sana iyi yiyecekler satmadıklarını karılarından korktukları için hiç kimsenin seni işe almadığını biliyorum.
Где они только денег берут?
Araba alacak parayı nereden buluyor bunlar?
"Все ходят в туалет" - обычно берут эту.
Herkes İşer hala en çok satan kitabımımızdır.
Как Линдси, она ненавидит математику, но её первую берут на олимпиады.
Lindsay gibi. Matematikten nefret ediyor ama matletlerin başı.
- В скауты не берут геев. Они боятся, что мы приведем много народу.
Daha fazla ibne getireceğimizden korkuyorlar.
— "Ненацистов" сюда не берут.
- Burada yaşamak için Nazi olman gerek.
Т ак это вы те самые парни, которые берут в заложники главного менеджера банка...
Bir dakika, siz o banka müdürünün evine gidenler misiniz?
Скажите им, пусть берут фургон.
Aramaya devam ediyoruz. Minibüsü yakalasınlar.
Охотники берут кваффл и пытаются забросить его в один из тех обручей.
Top kovalayıcılar Quaffle'ı alıp o üç halkanın birinden geçirmeye çalışır.
Мы победили " t, склоняются над и берут это!
Diz çöküp bu boku yemeyeceğiz.
Вы когда-либо добираетесь, чтобы видеть, что они берут ливни ( души )?
Onları duş alırken gördün mü hiç?
Вы имеете мою полную поддержку, чтобы делать независимо от того, что Вы должны делать Однако много огневой мощи это берут.
Ne yapılması gerekiyorsa yapın. Ne kadar kurşun gerekirse gereksin.
- I " Ил берут один из тех. - я, также.
- Ben şunlardan alayım. - Ben de.
Терпеть не могу, когда берут стакан воды и сухарик.
Su ve kızarmış ekmek istemenizden nefret ederim.
В этом году они берут только одного.
Bu yıl sadece bir kişi alacaklarmış.
Они берут преимущество в одного человека на поле.
Şimdi sahadaki fazla adamlarının avantajını kullanacaklar.
И существует симбиоз между Linux и программами когда программы запускаются на Linux и в тоже время они берут выгоду от Linux как платформы, в то время как Linux берет выгоду от программ просто как способность использовать их.
Linux ve programlar arasında bir symbiosis var yani programlar Linuxta çalışır ve aynı anda Linuxun avantajlarından yararlanır bir platform olarak. bu sırada Linux da onların avantajlarından yararlanıyordur.
Где еще люди берут ружья идут в лес, отстреливают головы оленям и называют это спортом.
Başka nerede insanlar silahı alıp bir geyiğin kafasını uçurduğunda, adı spor oluyor?
Над одними людьми препятствия берут верх, а над другими - нет.
Engellere yenik düşenler ve düşmeyenler vardır.
Они берут заложников.
Rehine alacaklar.
Они берут лишь четверть того, что берем мы.
Artık bizim ücretimizden çok daha azını ödeyerek...
Никогда не спрашивайте у писателей, откуда они берут свои идеи.
Bir yazara fikirlerini nereden bulduğu asla sorulmaz.
Ее только берут напрокат.
Sadece kiralayabilirsin.
Тётя и дядя едут в Европу и берут меня с собой.
Halam ve eniştem Avrupa'ya gidiyorlar. Beni de davet ettiler.
Даже в банках берут.
Getirdiğini bile alıyorlar.
- Немцы приходят в еврейские дома и берут всё, что хотят.
- Almanlar eve girecek..
Если тебе будет от этого легче, мои предки тут собрались прокатиться по реке к Большому Каньону... но берут ли они меня туда?
Beterin beteri var. Annemle babam macera yaşayacak. Büyük Kanyon'da rafting yapacaklar.
Их не берут пули! Как вы?
Bağırdığın için kaçırdık, ahbap!
А не берут подростков, которые поправляются после пулевого ранения.
Gençlerin kurşun yaralarını sarmak için değil.
Они уже много лет берут к себе детей. У них чудесный дом. У тебя будет своя комната.
Çok güzel bir evleri var, sana özel bir oda verecekler.
Знаете, некоторые няни берут детей с собой в кино или кататься на роликах в парк,..
Bebekbakıcıları sizi sinemaya götürür,... yada parkta salıncakta sallanmaya.