Берём tradutor Turco
1,312 parallel translation
Мы берём джип?
Cipi mi alıyoruz?
Берём боеприпасы.
Haydi, biraz cephane alalım.
- Дешево берём.
Ucuz olması.
Нет, малыш, просто мы берём судьбу в свои руки.
Hayır adamım.Bu bizim kendi kaderlerimizi kontrol altına almamız.
— Сколько тарелок берём?
- Kaç tabak olacak bu gece?
Берём, берём, любую можно взять.
Bir kart alın, herhangi birini.
Мы встаём, наклоняемся и берём.
Ayağa kalkıyoruz, eğiliyoruz ve alıyoruz.
Берём человека, инсценируем его гибель, а его самого, переодетого, засылаем в тыл врага.
Adamını seç, sahte bir ölüm hazırla ve sonra kılığını değiştirip düşman olarak yolla.
- Берём!
- Götürün onu.
Давайте, ребята, берём что нужно.
Haydi gençler, nevaleyi alın.
Ебать, берём бухло и сигарет на ночь.
Tanrı aşkına, bu gece için içki ve sigaraya ihtiyacımız var, çocuklar. Haydi.
— Обычно мы берём женщину.
- Genellike bayanlar olurdu.
Мы её каждый год берём.
Onu her sene kullanırız.
Берём.
Alıyoruz.
Мы берем номер с почасовой оплатой.
Odayı saatlik ücretine istiyoruz!
÷ ена в пор € дке, так что берем.
Fiyat uygun o halde mutlaka..
Ты его не получишь, мы берем. И как дорогую память возьмем керамический чайный сервиз. Этого нам, пожалуй, хватит.
Duygusal anlamda da Spode tatlı servisini almak isteriz.
Мы берем командование.
Kumandayı ele alırız.
Мы берем управление...
Alana gidelim.
МЫ берем всех 4400 под свою юрисдикцию И проверяем все случаи заболеваний до конца дня.
Gün bitmeden bu bölgedeki her 4400'e hastalığa karşı test yapacağız.
Мы берем все хлопоты о вашей свадьбе...
Sana bir düğün düzenliyoruz.
Я из социальной службы, мы берем на себя ответственность за вашего ребенка.
Çocuğunuzun sorumluluğunu biz üsteleneceğiz.
Мы просто берем кровь из тела Джо и прогоняем ее через свинью.
Joey'nin kanını domuzun içinden geçiriyoruz.
Мы его берем.
Alıyoruz.
Но мы же обе берем имбирный, так ведь?
İkimiz de zencefil götürüyoruz, değil mi?
Берем 6 детей из разных социально-экономических слоев и в соответствии с разработанной программой учим их грамотности, навыкам критического мышления.
Tamamen farklı sosyo-ekonomik durumlarda 6 çocuğu bir araya getirip onları ortak sosyal hizmetler programına koyup okuma-yazma ve kritik düşünme becerileri öğreteceğiz.
- Считай, что мы берем тайм-аут.
- Mola alıyoruz.
Мы берем его в дело и ночью нас будет ждать самолёт, когда мы выберемся отсюда.
Onu uçağa alarak,... duvarların arkasında olacağımız gece bizim için bekleyen bir gece yarısı uçuşu yapacağız.
Мы берем это. Ну, а это...
Bunu da koy...
Это значит, что мы берем ее с собой.
Onu da almamız gerekecek.
Мы здесь за МНТ. Берем и уходим.
Alıp sıvışacağız.
Просто держите врата открытыми. Мы берем некоторых.
Sadece geçidi açık tutun, oradan itibaren biz hallederiz.
Ну, мы входим туда, берем несколько яиц, и потом выходим.
İçeri giriyoruz. Biraz yumurta alıp geri dönüyoruz.
Джеки, если Хайд скажет "нет", то мы берем фургон, пляжные сандалии и тур по Америке.
Jackie, Eğer Hyde hayır derse, seninle bir arabaya atlar, kumlu sandaletlerimizle Amerika turu yaparız.
Их мы берём на себя!
Onların icabına biz bakarız!
Мы берем один из снегоходов, чтобы добраться до нашей базы и вызволить собак из ловушки.
Bir kar aracıyla üssümüze gider, yapacağımızı yapar ve döneriz.
Берем, нам нужны бойцы.
Güzel. Çünkü fındıklarınıza ihtiyacımız var.
Мы берем.
Gitmemiz gerek.
Берем их горячими!
Soğumadan yiyin!
- Мы берем товар, а потом просто сообщаем дату, время и место.
Malı aldığımızda sizi arayıp tarih, zaman ve yeri bildiririz.
... Берем арийское братство, их стрелков, выясняем, кто крот...
Aryan Kardeşlerini tutuklayıp bilgiyi kimin sızdırdığını öğreneceğiz. Eldeki 1 kuş, daldaki 2 kuştan yeğdir.
Фонари не берем.
Bütün fenerleri bırakın.
- Берем в тиски.
- Hadi onu yakalayalım.
Мы хотим будущего. Мы берем ваши руки.
Gelecek bizim, o yüzden de ellerinizi alıyoruz.
Берем.
Alalım.
Вообще-то мы все это барахло берем.
Aslında buradaki her şeyi alalım.
Товар не берем.
Teslimatlar arka tarafa.
Спасибо, что берете меня на работу. - Мы Вас еще не берем. - [Рой] Оставайтесь молодыми.
Teşekkür ederim, ilgilendiğin için.
Та-ак, берем этот пакет, и сейчас папа... упс.
İşte oldu. Bunu ve bunu alalım.
— Наличные тоже берём.
O da olur.
Когда мы видим того, кто нам подходит, берем ситуацию под свой контроль. Берем к себе, учим, даем семью.
Bizim gibi birini gördüğümüzde durumu değerlendirir onu alıp eğitir, aileden biri gibi yaparız.