English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Берёт

Берёт tradutor Turco

2,486 parallel translation
Телефон в её комнате, но она не берёт трубку.
Telefonu evinde, ama cevap vermiyor.
Она их берёт, понятно?
Alır, tamam mı?
Он появляется на следующий день и берёт всё под контроль.
Ertesi gün ortaya çıkan ve tüm suçları üzerine alan kişi.
Я звоню тебе на мобильный, а трубку... никто не берёт.
Telefonunu arıyorum ama durmadan çalıyor.
С этого момента, отдел по борьбе с оргпреступностью берёт расследование Палмер-Далбелло под свою юрисдикцию.
Şu andan itibaren, Organize Suçlar Palmer ve Dal Bello cinayetlerinin soruşturması devralmıştır.
Она благословенней тем, кто даёт и кто берёт её.
"Verene de, alana da yararlıdır."
Вы осознаёте, что доктор Дойл почти наверняка берёт за основу своих фантастических рассказов ваши подвиги?
Dr. Doyle'un, fantastik hikâyelerini sizin başarılarınıza dayandırdığını biliyorsunuz, değil mi?
И, может, она что-то берёт всерьёз... или кого-то.
Bir şeyler veya birisi hakkında ciddileşebilme yeteneğine sahip olabilir.
Он берёт гипотезы и разрабатывает протоколы, позволяющие их верифицировать.
Hipotezleri aldıktan sonra protokollerini tasarlayarak doğruluklarını belirler.
Значит, он поднимает верхний экземпляр и берет чистую газету из середины.
O hâlde üsttekini kaldırdı ve ortasından temiz bir nüshayı aldı.
- Луис... Мне надо знать, откуда Стенли берет их, ясно?
Louis -
Ремонт заказали... не берет.
- Tamir etmek için biri gelecekti ama...
И мой тоже не берет.
Benimki de çalışmıyor.
Я просто хочу сказать, что Штраузер известен тем, что не берет пленных.
Strausser geride canlı bırakmamakla tanınır efendim.
Да меня уже никто не берет на работу.
Şimdi de kimse işe almıyor.
Пол не берет трубку.
Paul telefonuna bakmıyor.
Почему он не берет трубку?
Niye telefonuna bakmıyor?
Не берет трубку?
- Açmadı mı?
Ладно, слушай, чувак, это действительно важно для нас, чтобы наши совершенно равные сексуальные отношения, где ни один из нас не берет верх, остались в тайне, и хотя я и уважаю тот факт, что ты слушаешь "Злую", когда ты один, я могу использовать эту информацию против тебя в любой момент времени.
Bizim tamamen eşit, ikimizden birinin üstün olmadığı ilişkimizin tamamıyla sır olarak kalması çok önemli ve senin yalnızken Wicked dinlemen gerçeğine saygı duymama rağmen bu bilgiyi sana karşı kullanabilirim.
Он берет свой день. Я возьму свой.
O kendi zamanını harcar, ben kendi.
Хмм. Надеюсь, он не берет почасовую оплату.
Umarım saat başı ücret almıyordur.
Крошечный ручей, который берет начало в Атласских горах питает все это место.
Küçük bir kaynak var, Atlas Dağları'ndan çıkan bütün burayı suluyor.
Если что-то ломается, на замену приходит другая часть, адаптируется и берет работу на себя.
Eğer bir parça hasar görürse, başka bir parça gelir işi öğrenir ve devralır.
Это ее новая блестящая криптограмма. Я думаю, что она берет ее на прогулку.
- Yeni Kriptograf'ı sayesinde.
Он дает всем свой номер и всегда берет трубку.
Demek istediğim, sana telefon numarasını verir ve her zaman cevaplar.
- Он не берёт трубку.
- Açmıyor ki.
Она по-прежнему не берет трубку.
Hala açmıyor.
Не могу придумать лучшего занятия вместо интервью, которое берет у меня мой бывший, хотя я могла бы съесть свой стол.
Şu an eski erkek arkadaşım tarafından sorgulanmak dışında tercih edebileceğim herhangi bir şey aklımın ucuna gelmiyor masamı ısırıp yemek hariç tabi.
Она не берет трубку.
- Telefonu açmıyor.
Копы конфискуют оружие, Пэдди берет его у нас.
İyi dümen. Polisler silahlara el koyuyor, Paddy'de onları bizden alıyor.
"Иллинойс" берет обратный курс.
Illinois geri dönüyor.
Мне казалось что девка из околоболотного туалета умерла и была похоронена, но она всегда была внутри меня и теперь она берет верх.
Ben hep tuvalet köşelerinde yaşayan o kızın ölmüş ve gömülmüş olduğunu düşünüyordum. Ama o hep benimle beraberdi, içimdeydi. Ve şimdi kontrolü ele alıyor.
Эй, никто не берет конфеты.
Şekerlere kimse dokunmuyor.
Где мир берет свое начало...
# Dünyanın başlangıcını da keza #
Когда его светлость там заседает, он берет с собой только м-ра Бейтса и останавливается в клубе. Ко мне это не имеет отношения.
Lord Hazretleri gittiğinde yanına sadece Bay Bates'i alıyor,... ve kulüpte kalıyor, benim hiç işime yaramıyor yani.
Миссис Пэтмор не часто берет полагающиеся выходные.
Bayan Patmore genelde izinlerini kullanmaz.
Но Тэдди Конрад вышел из длинной вереницы политиков загородного клуба старой школы который берет начало еще со времен его прадеда....
Ama Teddy Conrad gelenekçi Country kulübü politikacılarının uzun soyundan gelir. Büyük büyükbabasından, şimdiki onurlu milletvekilimize kadar.
Хорошо, каждый берет по конате.
Pekâlâ, herkes bir odayı alsın.
Он знает, что у нас под колпаком и намеренно берет мелкие дела, которые практически нельзя раскрыть.
Peşinde olduğumuzu biliyor ve bilerek çözülme ihtimali çok düşük olan dikkat çekmeyen dosyaları alıyor.
Как-то, твой ребенок носил берет.
Evet. Geçen gün oğlun bere takıyordu.
Мне это не нравится, но она редко берет отгулы.
Bundan hoşlanmıyorum ama işe gelmediği zamanlar nadirdir.
Итак, он берет свою выпивку, идет открыть дверь, открывает ее, оступается и роняет бутылку.
İçkisini içiyordu. Kapıyı açmaya gitti, açtı ve geri sekip şişeyi düşürdü.
Он берет вас ко мне. Джейк Пакерман, хочу представить тебе твоего брата, Ноа.
Jake Puckerman, seni ağabeyin Noah ile tanıştırayım.
Парень, который это делает, берет дорого, но зато ни под кем не ходит.
Bunları yapan adam pahalıya çalışıyor ama onun patronu falan yok.
После записи признания конгрессмена Броуди, последовало заявление одного из бандформирований, которое берет на себя ответственность за теракт.
- Buna ilaveten Kongre üyesi Brody'nin kayıt edilmiş mesajından sonra bir grup militan basına saldırıyı üstlendiklerine dair demeç verdi.
У богатых он берет И бедным раздает
Zenginlerden alır ve fakirlere verir.
Да, я думаю, что "Наблюдатель" был единоразовой публикацией, которая не выгодна для меня, потому что Грейдон берет в десять раз больше за рекламу, чем ты.
Evet, ben "The Spectator" daki hikayenin tek seferlik bir olay olduğunu sanıyordum, ki bu benim için çok kötü çünkü Graydon reklam yerleri için sizin on katınız kadar para alıyor.
берет больничный...
İşkolik Seo Yoon Jae, işten izin alıyor...
И сколько он берет?
Ne kadar ücret alıyor?
Дело в том, что он откуда-то берет эти специальные заказные стрелы, я понятия не имею, где он их берет.
Sorun şu ki, kendisi şu el yapımı özel oklardan alıyor ve bunları nereden aldığı hakkında en ufak bir fikrim dahi yok.
Она не берет трубку.
Telefonlarıma da cevap vermiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]