Берёте tradutor Turco
720 parallel translation
Где вы берёте этих бедолаг?
Bu zavallıları nereden buluyorsun?
Вы берёте 1000 франков сложенные в 4 раза и ставите их над жёлтой линией, вот так.
Dörde kıvrılmış 1000 franklık bir banknot çıkartırsınız. Onu çizginin her iki tarafında kalacak şekilde yerleştirirsiniz.
Олушайте, вы уходите на мой монолог, берёте мои тапки и ещё говорите,..
Önce benim monoloğumda salonu terk edip sonra terliklerimin içine giriyorsun. Şimdi de vatanseverliğimi sorguluyorsun.
Берёте весь выигрыш от первого забега и ставите его во втором. Потом весь выигрыш от второго ставите в третьем. А потом не теряйте хладнокровия, потому что нужно взять всю эту сумму и поставить на победителя в четвёртом!
Tek yapman gereken, parayı ilk ayakta kazanan ata yatırman sonra bu kazandığını ikinci ayağın kazananına yatıracaksın ondan sonra 2. ayaktan kazandığın parayı da....... 3. ayağın kazananına yatıracaksın cesaretini hiç kaybetmeyeceksin ve bir tomar parayı 4. ayağın kazananına yatıracaksın...
Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
Bu öğretiler, Kutsal İncil'inkilere ek olarak karşılıklı yardımlaşma güzel ahlak, din ve bedensel gelişimin yanısıra bu ülkenin, saygı duymak ve yerine getirmekle yükümlü olduğunuz yasalarına yaraşır...
- Вы дорого берёте за работу?
- Pahalı mısınız?
- Значит, Вы меня берёте?
- Öyleyse iş benim?
Конечно... А Вы какие-нибудь сувениры с собой берёте?
- Hiç eşyanız yok mu?
Звонит телефон, вы берёте трубку, но никто не отвечает.
Telefon çalıyor, açıyorum ama ses gelmiyor.
- Вы берёте или нет?
- İstiyor musun, istemiyor musun?
Ладно, вы берёте риск на себя.
Pekala, bütün riski kendi üzerine alıyorsun.
Вы берете за первую милю?
İlk kilometre için para alıyor musun?
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
William, Constance'ı karın olarak kabul edip, hastalıkta... sağlıkta, iyi günde, kötü günde ölüm sizi ayırana dek... sevip sayacağına yemin ediyor musun?
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
Aklı karışmış bir tavşan misali tuzağınıza düşer.
Берете другую, бросаете. - Хорошо!
Bir tane daha alıp onu da atıyorum.
А не много ли вы на себя берете, мистер Грифит?
- Hayattaki konumunuzun dışına mı çıkıyorsunuz, Bay Gruffydd?
"Берете ли Вы эту женщину, Гертруду Коненлокер... " в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас? "
Gertrude Sockenbocker'i hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana kadar karın olarak kabul ediyor musun?
"Берете ли Вы мистера Ингата в законные супруги, " клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии.. пока смерть не разлучит вас? "
Ignatz Razzby-Wadsby'yi hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek kocan olarak kabul ediyor musun?
А меня никогда не берете! Ты же девчонка.
- İyi yaptık, değil mi?
Лили, вы с Мортоном берете отель "Де Витт".
Lily, sen ve Morton DeWitt Oteline bakın.
... ты бы никогда меня не обвинял... Берете ли вы в жены мисс Шерри ЛяМур? Ну хорошо, хорошо.
Bayan Cherie Lamour'u karın olarak kabul ediyor musun?
Вы берете Ренци : его жена, дом, машины, все.
Sen Rienzi'yi al, karısını, evini, arabasını, herşeyini fotoğrafla.
А меня не берете?
- Teşekkür ederim efendim.
И ты, в берете.
Sen, İskoç bereli olan. Kıpırdasana uğursuz şey.
Вы официально берете на себя командование, сэр?
Komutayı resmen alıyor musunuz?
Вы не думаете, что вы много на себя берете, молодой человек?
Bu zorbalığa girmez mi, genç delikanlı?
Вы берете мои деньги.
Verdiğim parayı aldınız.
Берете?
Onu alıyor musun?
Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить.
Eğer bu kız bir eğitim deneyi için... kendini senin ellerine teslim edecekse, ne yaptığını açıkça anlaması gerek.
Вы берете на себя, вы принимаете тяжелое задание.
Çok çetin, çok zor bir görevi üzerinize alıyorsunuz.
Вы все оборудование берете у Келлога?
Bütün ihtiyacını Kellogs'tan mı sağlıyorsun?
- Берете моих девочек?
- Geri geleceğiz.
Если вы его не берете, я возьму.
Eğer onu almayacaksan, ben alıyorum.
Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Pekala. Sen ve Lyle mitralyözle beraber sıradaki yükü alın.
- Вы берете на себя ответственность.
Kendini riske atıyorsun.
- Итак, вы меня берете?
Evet, kabul ediyor musunuz?
Вы берете мухобойку, хлоп, хлоп!
Bir sineklik alıyorsunuz elinize ve pat, pat!
- Не много ли Вы на себя берете?
Sen kendini ne sanıyorsun da bizi yargılıyorsun?
- Это так мило с вашей стороны, что я беру, беру. - Берете?
Uygun mu size?
Чеки берете?
Çek alıyor musun?
- Вы всегда берете попутчиков?
- Yoldan hep otostopçu toplar mısın?
- Берете ли вы Эрик Вонк Ольгу Стаплс в жены любить и заботиться пока смерть не разлучит вас?
Sen Eric Vonk, Olga Staplesi karın olarak kabul ediyor musun iyi günde, kötü günde ölüm sizi ayırana kadar?
А вы Ольга Стаплс, берете ли Ерика Вонка в мужья?
Sen, Olga Staples, Eric Vonk'u kocan olarak kabul ediyor musun?
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
Bu ekmeği yedikçe.. Ve bu şarabı içtikçe.. Ölümünü göster Rabbinin... ta ki o yeniden dönene kadar.
Где Вы берете ваши идеи?
Sizden nasıl fikir alabilirim?
Конечно, вы берете блондинку, а я эту в тюрбане.
Kesinlikle, sen sarışını al, ben de türbanlıyı.
Простите мой вопрос, но зачем вы берете так много?
Sorduğum için bağışlayın ama neden bu kadar çok almak zorundasınız?
{ \ cHFFFFFF } Вы всегда берете шоколад.
- Hep sıcak çikolata alırsınız.
ј наличными вы берете?
Nakit alabilir misiniz?
- Мистер Албейн, сколько вы берете за опыление поля?
Bay Albain, bir tarlayı ilaçlamak için ne kadar alıyorsunuz? - 25 dolar.
- Вы же сказали, что берете 25. - 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
25 dolar tarla ilaçlamak için, ama senin tarlan yok çünkü sen çiftçi değilsin bu da demektir ki sen fakir değilsin ve bence sen bir sapıksın!