Бессердечная tradutor Turco
96 parallel translation
- А ты считаешь, что я бессердечная.
- Kalpsiz biri olduğumu düşünüyorsun.
Вы - либо дура, либо бессердечная женщина.
Ya aptalın tekisin ya da kalpsiz birisin!
Только не эта бессердечная скотина
Gelmez o kalpsiz hayvan.
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
Tamam öyleyse, zalim, salak, kalpsiz, acınacak durumda, korkak, aşağılık.
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
Kalpsiz genç kadın ıssız harabesinde yalnız kalır.
Что я вижу, не будь я бессердечная старая карга?
Aman Tanrım! Bu ne güzel bir an.
Сука бессердечная. Дом Питерсона на 1 канале.
Peterson'un evi birinci hatta.
Бессердечная тварь!
Kalpsiz kaltak.
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
Seni katı kalpli bir iş kadınısın.
Ты задолжала мне, бессердечная сука.
Bana borçlusun seni kalpsiz orospu.
Место заказано на имя "бессердечная сука".
Taş Kalpli Sürtük adına kayıtlı.
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва.
John Cage'den ayrılışını tekrar canlandırabilirsin. asansörde sıkışmış haldeyken, seni soğuk kalpli, kurnaz, umursamaz kaltak.
Холодная и бессердечная.
Soğuk, kalpsiz kadın.
Скажите, как называется жестокая, бессердечная, лживая стерва?
- Hey, gaddar, kalpsiz, lanet olası kaltak için bir kelime buldular mı?
Какая у меня бессердечная соседка
Ne kalpsiz bir komşu.
- Ведьма бессердечная!
- Frijit cadı!
Но она слишком бессердечная.
Ama çok kalpsiz.
Вы такая бессердечная.
- Çok katı kalplisin.
Я тебе уже дал денег, сука бессердечная.
Sana zaten para verdim, seni kalpsiz sürtük.
Вы - жестокая и бессердечная раса, бесполезная для меня!
Siz, benim işime yaramaz zalim ve vicdansız bir ırksınız!
Ты же бессердечная принцесса не верящая в замужество.
Sen evliliğe inanmayan buz kalpli bir prensessin.
Я страшно разозлилась и оказала тете, что ты бессердечная.
Ben de incindim ve kız kardeşine senin kalpsiz olduğunu söyledim.
Бессердечная сучка!
Adi, kalpsiz sürtük! O seni alamayacak, Lynn!
Вот, что я тебе скажу... Ты - бессердечная сука.
Sen katı kalpli kaltağın tekisin, sana söyleyim.
О, сила гравитации, вы бессердечная сука.
Yerçekimi. Seni acımasız orospu!
Распутия, ты злобная, эгоистичная и бессердечная!
Rasputia, sen alçak, bencil, soğuk, kalpsiz bir kadınsın.
Например, Я могу оказать помощь Барби, несмотря на то, что она бессердечная сподвижница "красных штатов", поддерживающая NRA нелегальную имиграцию, ненавидящую правду, как Карл Рув с мелкими сиськами.
Mesela, kalpsiz, muhafazakâr, kişisel silahlanmayı destekleyen, yasadışı göçmenlerden nefret eden, kendini üstün gören, Karl Rove'un küçük göğüslü hali olan bir ahmak olmasına rağmen, Elliot'a yardım edebilirim.
Ты бессердечная стерва...
Seni kalpsiz kaltak...
А наука - бессердечная стерва с невдолбенным страпоном.
Bilim ise kol gibi bir yapay penisle hizmet sunan taş kalpli bir orospudur.
Не знаю, что ты за штучка, но я тебя чую. И ты сука бессердечная.
Nesin, tam olarak bilmiyorum ama ruhsuz sürtüğün teki olduğunu hissediyorum.
Она бессердечная суперзлодейка.
Mark, sen sarhoşsun. Saçma sapan ve anlaşılmaz şeyler konuşuyorsun.
А ты, дочь, бессердечная сучка.
Sen taş kalpli bir fahişenin tekisin.
Она бессердечная! У нее в сердце холоднее, чем в Сибири!
O şeytan o kadar kötü ki kışın buz vermez.
Знаешь, я тебя больше люблю, когда ты холодная и бессердечная.
Biliyorsun, seni soğuk ve kalpsizken daha çok seviyorum.
Нет, ты идиот, который нуждается во мне, чтобы выжить, и поэтому я знаю, что я не бессердечная.
- Charlotte... - Hayır. Sen kefaletle çıkarmam gereken tuhaf tipsin ki kalpsiz olmadığımı oradan biliyorum.
50 штук, которые я потратила, чтобы у твоей задницы была доля в этой практике доказывают, что я не бессердечная. - И мы снова вернулись к опросу о деньгах?
Muayenehanede yerini garantilemek için verdiğim 50 bin dolar kalpsiz olmadığımı kanıtlıyor.
- Может я холодная, безжалостная и бессердечная. - Нет.
- Hayır, öyle demek istemedim!
А может бессердечная и безбожная?
Kalpsiz ve inançsız olduğundan olabilir mi?
Я знаю, что ты думаешь, что я бессердечная, безчувственная и ужасная.
Benim katı, duygusuz, ve kötü olduğumu düşündüğünü biliyorum.
- Да она сучка бессердечная. - У меня есть средство от этого.
- Soğuk nevalenin teki be o karı.
- Да. У тебя равнодушная и бессердечная мать.
Soğuk, esirgeyen bir annemiz var.
Кажется, я употребил слово "бессердечная".
Şey demiş olabilirim "kalpsiz".
Как же так ушла, бессердечная?
Nasıl da gittin insafsız?
Я знаю, ты думаешь, я какая-то бессердечная сука, и иногда мне необходимо быть такой.
Kalpsiz bir cadaloz olduğumu düşündüğünü biliyorum. Bazen öyle olmam gerekiyor cidden.
Ты такая бессердечная?
Çok mu kalpsizceydi?
Чертова тупая врачиха! Сука бессердечная!
Geri zekâlı hemşire, insafsız kaltak!
Хан, похоже, твоя мать ещё та бессердечная...
Han, annen tam bir soğuk nevale -
Я бессердечная, когда на кону миллион долларов.
Konu 1 milyar dolar olunca ben kalpsizim.
Та, кто родила меня и бросила... Бессердечная женщина, Ким Шин Э... Тот, кто пытался убить меня ещё до моего рождения,
Beni bu dünyaya getirdikten sonra bir kenara fırlatıp atan dinsiz imansız kadın Kim Shin Ae Beni doğmadan öldürmeye çalışan Choi Jin Chul ve beni embesil Bong Young Gyu'nun oğlu yapan sen!
Ты безжалостная бессердечная машина.
Seni kalpsiz, duygusuz robot.
Я знаю, ты думаешь, я - бессердечная, Уилл. и в этом есть смысл.
Benim kalpsiz olduğumu düşündüğünü biliyorum Will ve haklı olabilirsin.