Бесстрашный tradutor Turco
188 parallel translation
Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей.
Yalnız erkek hamuru yoğurmalı bu amansız gücün senin.
Oпытный, бесстрашный!
Korkusuz ve yetenekli.
Да, и бесстрашный, если ямогу смотреть на то, что дьявола б смутило.
Şeytanı bile korkutacak şeye bakmaktan çekinmeyen biri hem de.
"Бесстрашный граф защитил свою невесту!"
"Kont gelinini kahramanca korudu!"
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Yıllar geçti ve diğer krallıklarda söylentiler başladı korkusuz bir maceracının kurak çölleri, yüksek dağları ve engin denizleri evi yapmış bir savaşçının.
Этот охотник за головами - из тех мерзавцев, что мне нравятся... бесстрашный и изобретательный.
Bu ödül avcısı hoşuma gitti. O da korkusuz ve yaratıcı biri.
Я - бесстрашный человек, но я напуган до смерти за тебя.
Ben korkusuz bir adamım, ama senden ödüm patlıyor.
Мистер Трэск наш бесстрашный предводитель, - Человек науки, ненасытный лидер.
Bay Trask liderimizdir, çok korkusuzdur eğitimli adamdır, doymak bilmez bir okurdur.
Спокойный, бесстрашный, смотрел на мертвых товарищей смотрел на себя.
Huzurlu,... cesur bir şekilde, ... ölü arkadaşlarımı,... kendimi izliyordum.
Не на шутку бесстрашный!
Çok cüretkardı.
Где... этот горький... и бесстрашный кормчий?
Gel ey tatsız kılavuz! Ey umutsuz kaptan!
Чёрный и бесстрашный.
Korkusuz bir siyah.
Самый бесстрашный во Франции.
Fransa'nın en cesuru.
Он ездит на огромном черном коне по имени Бесстрашный.
Şeytan adında dev bir aygıra binerdi.
Вот твой бесстрашный вождь, капитан Билли Тайн.
İşte korkusuz lideriniz Kaptan Billy Tyne geliyor.
Перестал издавать бесстрашный рев
Cesur kükremesini kesti.
Прощай, мой бесстрашный воин.
Hoşçakal, korkusuz savaşçım.
Великий и бесстрашный воин этой битвы погиб сегодня...
Bir büyük ve korkusuz savaşçı bugün savaşta öldü...
- "Великий и бесстрашный воин"?
- "Büyük ve korkusuz savaşçı" mı?
Скажи, бесстрашный лидер, если ты не возражаешь что ты скажешь, если я понянчу этот ушиб кусочком льда,... и забаррикадируюсь в моем офисе, а? Ты сам попросил.
Söyle bana korkusuz lider kendime ofisimde barikat kurarken bu şeyi bir buz torbasıyla iyileştirebilir miyim?
Ты же говорил, что ты бесстрашный вратарь?
Korkusuz olduğunu söylemedin mi, kaleci?
Докажешь всем, какой ты бесстрашный.
Korkusuz olduğunu kanıtla!
Да кто тебя тащит, мистер Бесстрашный?
Ama ben eğlenmeye gitmek istemiştim...
Подумайте, этот бесстрашный Артур может положиться лишь на свою родину, а также на северо-восток, даже на Калифорнию, так как на юге нас пока не поддерживают.
Korkusuz Arthur'umuzun kendi eyaletini, kuzeydoğuyu hatta Kaliforniya'yı aldığını varsayalım. Güneyde hala kötü durumdayız.
Нет, мой бесстрашный идеалист!
Yapma. Cesur idealistim benim.
Он бесстрашный и гордится своим именем.
O kimseden kaçmaz ve adını inkar etmez.
Нерпедсказуемый, бесстрашный длинный язык.
Huysuz Yalancı Geveze.
Я вам говорю. Наш бесстрашный лидер бесстрашно это потерял.
Korkusuz liderimiz korkusuzca onu kaybetti.
До чего бесстрашный парень... Надо же - напасть на военное учреждение...
Askeri bir binaya saldırabilecek kadar korkusuz bir herif..
Мы будем выглядеть сосками, если наш бесстрашный лидер не появится,..
Korkusuz liderimiz teşrif etmezlerse, kurbanlık koyuna benzeriz.
Бесстрашный.
Korkusuz pilot.
Мы прямо за тобой, наш бесстрашный вождь.
Evet tam arkandayız. Korkusuz lider.
но он верный и бесстрашный воин.
Ama sadık ve korkusuzdur.
И сумасшедший и бесстрашный.
Çılgın ve korkusuzsun..
Бесстрашный Леонид подтверждает наше происхождение.
Yiğit Leonidas da bu vasiyeti neslimize bırakıyor.
Отчаянный, импульсивный, бесстрашный.
Pervasız, düşüncesiz, terbiyesiz.
Воин, бесстрашный, идущий по своей воли!
Savaşçı, korkusuz ve istekli!
самые сильные пальцы среди приматов и совершенно бесстрашный нрав.
Primatlar arasindaki en guclu parmaklara, ve korku tanimaz bir ruha.
Я думала, что ты их бесстрашный лидер?
Bana kalırsa sen korkusuz lider değil miydin?
Майкл - бесстрашный!
Michael süperdir.
Он сильный, бесстрашный и очень злой.
O güçlü, korkusuz ve gözü kara bir adam.
Твой бесстрашный лидер поблизости.
Evet Marty. Korkusuz liderin burada.
Единственный, неповторимый, самый отважный парень на колесах Бесстрашный Силач.
Biricik ve tek, iki tekerlek üzerindeki en cesur insan Korkusuz Forte!
Бесстрашный сегодня дома.
Bu gece Korkusuz evde olacak.
Бесстрашный и Тереза хотят усыновить одного из нас.
Korkusuz ve Teresa, aramızdan birini evlat edinecekler.
Единственный и неповторимый, самый смелый парень на колесах Бесстрашный Силач!
Biricik ve tek, iki tekerlek üzerindeki en cesur adam Korkusuz Forte!
Бесстрашный капитан Ишан выходит на невыполнимую миссию.
Korkusuz Kaptan Ishaan tehlikeli bir göreve çıktı. Görevi..
Понял! Бесстрашный капитан Ишан нашел ответ.
Korkusuz Kaptan Ishaan cevabı buldu.
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух.
"Kaç Para" sadece tarif edilemeyecek kadar eğlenceli bir televizyon programı değil. Aynı zamanda bütük ekonomik sistemimizin içinde ayrı bir evrendir üketicilerin inatçılıkları, kavrama yetenekleri ve korkusuz ruhları için ödüllendirildikleri bir kapitalist ütopya'dır.
Император желает спросить капитана Олгрена, правда ли, что они носят орлиные перья, разукрашивают лица перед битвой... и что они - бесстрашны?
İmparator Yüzbaşı Algrene savaşa gitmeden önce kartal tüyü taktıklarının ve yüzlerini boyadıklarının ve korku tanımadıklarının doğru olup olmadığını soruyor.
Он бесстрашный...
Cesur biriymiş.