Ближайшие tradutor Turco
1,038 parallel translation
Но даже ближайшие цивилизации могут миллионы лет скитаться среди звезд и так и не наткнуться на нашу неприметную Солнечную систему.
Ancak yakınımızdaki uygarlıklar bile, bizim gösterişsiz güneş sistemimize rastlamadan,... yıldızlar arasında dolanarak milyonlarca yıl geçirebilirler.
Со временем колебания прекратились бы, но не в ближайшие 800 лет.
Zamanla bu titreşimler yok olur, fakat 800 yılda değil.
А это значит, что мы обработали только очень маленький участок доступной вселенной, только ближайшие к нам галактики.
Yani şu ana kadar evrenin çok küçük bir bölümünü sadece yakın galaksileri görüntüleyebildik.
Норман, у нас достаточно форелей в холодильнике... нам хватит на ближайшие 6 лет.
Norman, buzlukta bize en az altı yıl... yetecek kadar alabalık var.
На ближайшие недели две я сваливаю, веди себя как следует!
Önümüzdeki iki hafta boyunca yokum o yüzden, adam ol!
Проведу ближайшие недели, читая всю чепуху, что ты написал обо мне!
Önümüzdeki iki haftayı benim hakkımda yazdığın tüm o zırvaları okuyarak geçiririm!
- В ближайшие пару часов ветер немного усилится.
- Rüzgar önümüzdeki birkaç saat hafif esecek.
Я не нанимался нянькой на ближайшие 200 лет. Очнись!
Benim sana 200 seneliğine bebek bakıcılığı yapacağımı sanıyorsan hayal görüyorsun.
Ближайшие военные цели :
Başlıca askeri hedefler :
Но сейчас там зима, ближайшие пять месяцев урожая не будет.
Zeytinyağı mı? Orada kış. 5 ay zeytinyağı olmaz. Yakında dediğin bu mu?
Запомни, если секрет раскроется вы с маленьким королем расстанетесь с жизнью в ближайшие 5 минут.
Unutma, bu sır açığa çıkarsa, sen ve küçük kral 5 dakika sonra ölürsünüz.
Это должны сделать ближайшие родственники.
Kişinin en yakın akrabası olmalı.
Те же источники обещали предоставить более подробную информацию в ближайшие часы, как только будут закончены следственные мероприятия.
Aynı polis kaynakları ilerleyen saatlerde, soruşturmanın sona ermesiyle birlikte, daha fazla bilgi vereceklerini belirtti. Aman Tanrım. İnanamıyorum!
Ближайшие 5 дней возможен шторм, прости.
Önümüzdeki beş günde fırtınalı sağanak olma riski var. Üzgünüm.
Я твой брат Майки. В ближайшие 2-3 года за тебя отвечаю я.
Birkaç yıl benim komutamdasın.
- Кто Ваши ближайшие родственники?
- En yakın akrabanız kim?
Предполагаю крупный крах в ближайшие несколько дней, мисс Лемон.
- Birkaç gün içinde iflas etmelerini bekliyorum, Bayan Lemon.
Вы не собираетесь пользоваться ванной в ближайшие полчаса?
Yarım saat içinde banyoyu kullanmak gibi bir niyetin var mı, Poirot?
По крайней мере, в ближайшие три года вам не придется ломать себе голову по всяким пустякам.
Hem de üç yıl boyunca.
Вы ближайшие друзья.
Çok yakın dostsunuz.
Вы - мои ближайшие родственники. Мы поклялись вам в верности и отдали жизни в ваши руки, босс.
Bağlılık yemini ettik, ve hayatımızı senin ellerine bıraktık patron.
Группа спасения прибудет в ближайшие дни и я смогу устроить, чтобы вас и ваших людей вывезли с этой луны, если обе стороны смогут сотрудничать до этого времени.
Kurtarma ekibimiz geldiği zaman, sizleri ve insanlarınızı bu aydan götürebilirim, tabi eğer o zamana kadar iki taraf da işbirliği yaparsa.
По расписанию "Нанут" не вернется в ближайшие 2 года.
Nanut iki yıl boyunca gama çeyreğine geri dönmeyecekti.
В ближайшие 20 минут с ним всё будет нормально.
Orada kendi başına, 20 dakika içinde düzelir.
Ты свободен в ближайшие полчаса? Да... Да.
Bir yarım saat kadar boş musun?
Первым делом, мне нужно составить список людей, которых я должен убить в ближайшие дни!
Önce önümüzdeki günlerde kimleri öldüreceğimin listesini yapmalıyım.
Хочешь, чтобы я нашел работу на ближайшие 20 лет, пока не смогу уйти, с яйцами полными опухолей, потому что я отказался от того, на что мне наплевать?
Benim için önemli olan tek şeyden vazgeçtiğim için 20 yıI çalıştıktan sonra hayalarım tümörlerle dolduğu zaman ayrılacağım bir iş bulmamı mı istiyorsun?
- Найти любые ближайшие корабли.
- Yakındaki gemileri tara.
Какие корабли прибывают или отлетают в ближайшие два часа?
Önümüzdeki iki saat içinde hangi gemiler giriş veya çıkış yapacak?
Возможно, в ближайшие несколько часов нам придется сделать трудный выбор.
Birkaç saat içinde zor bir seçim yapmak zorunda kalabiliriz.
Элейн, давай так, если ты и я не сыграем свадьбы в ближайшие 10 лет...
İkimizde 10 yıl içinde evlenemezsek...
К сожалению, это мой долг предупредить вас - если вы не восстановите контроль над станцией в ближайшие два часа, она будет уничтожена.
Yine de sizi bilgilendirmek görevim. İstasyonu iki saat içinde geri vermezseniz istasyon imha edilecektir.
Ей срочно нужно было оружие. Что бы ни произошло, это случится в ближайшие дни.
O silahları her ne için istiyorsa birkaç gün içinde belli olacak.
По словам Саконны, маки нанесут удар по складу оружия в ближайшие 52 часа.
Sakonna'ya göre, Maquis önümüzdeki 52 saat içinde depoya saldıracak.
Ну точно не в ближайшие лет 300.
300 yıl daha beklemiyorduk.
Но лучше предупредите их, чтобы не ждали подкрепления в ближайшие 70 лет.
Fakat 70 yıl boyunca takviye kuvvet beklememeleri konusunda onları uyarsan iyi edersin.
Если понадоблюсь, в ближайшие 26 часов я буду здесь.
Bana ihtiyacın olursa, 26 saat boyunca burada olacağım.
Нейронный сбой в ближайшие 24 часа. Немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Uyarı sinaptik sızıntı bulundu. 24 saat içinde sinir sistemi çökecek.
Мой самолет не улетит в ближайшие полчаса.
Uçağım yarım saat sonra kalkacak.
Теперь, если вы не против, мне бы хотелось провести ближайшие шесть часов в молчаливой медитации.
Şimdi mahsuru yoksa önümüzdeki altı saati sessiz meditasyonda geçireceğim.
Я и мои ближайшие помощники приглашены на ежегодный симпозиум звездного флота с тем, чтобы рассказать о положении дел в Гамма квадранте.
Üst düzey personelimle benden, yıllık Yıldızfilosu sempozyumunda,... Gama çeyreğindeki mevcut duruma ilişkin konuşma yapmamız istendi.
Они также запросили ближайшие города послать больше войск и оборудования, чтобы помочь искать беглецов.
Ayrıca çevredeki kasabalardan kaçakları aramaya yardımcı olmaları için daha fazla asker ve ekipman istediler. İçinde tanıdık bir kelime var.
Майор... какие у вас планы на ближайшие несколько часов?
Binbaşı önümüzdeki bir kaç saat ne yapacaksın?
Значит, кто-то поместит устройство за эту панель в ближайшие несколько часов.
Bu da 5 saat içinde birisinin bu panele bir cihaz yerleştireceği anlamına geliyor.
- А ближайшие родственники?
Akrabası yok mu? Hayır.
"И мы, его ближайшие сторонники, склоняем головы над его прахом. Кнут Гамсун".
"Onun en yakın destekleyicisi olan bizlerse vefatı anısına boynumuzu eğmeliyiz, Knut Hamsun."
На вашем месте я бьi не злила его в ближайшие пару дней.
Yerinde olsam birkaç gün onu kızdırmam.
Выживешь ближайшие пару дней, ты может быть проживешь еще с месяц.
İlk bir veya iki gün hayatını sürdürebilirsen, koca bir ay bile devam edebilirsin.
Мне вообще-то не стоит вам об этом говорить, но в ближайшие месяцы определённые личности будут смещены с занимаемых ими постов по обвинению в подстрекательстве,... аморальном поведении, даже в шпионаже в пользу инопланетных правительств.
Bunları henüz sizlerle paylaşmamalıyım ama önümüzdeki aylarda bazı şahıslar isyan, ahlaksız davranışlar ve yabancı hükümetler için casusluk yaptıkları iddiasıyla görevlerinden alınacaklar.
Находиться на этой орбите ближайшие пару дней тоже не будет самой простой задачей в галактике.
Buranın yörüngesi, ertesi gün veya sonrası galaksideki en güvensiz yer olacak.
Нам нужно составить план на ближайшие несколько дней...
Ama artık akraba olacağımıza göre, kurtulduğuna şükret ve kuzenimi sev.