Боец tradutor Turco
780 parallel translation
И такой же хороший боец, как ты, ирландец.
... " Ve en azından senin kadar iyi savaşçı!
Так ты думаешь, что ты боец?
Demek kendini dövüşçü sanıyorsun.
Кто ты, боец?
Kimsiniz siz, asker?
У нас лучший боец во всем порту.
Limanda kabadayılarımız var.
- Правда, боец он неважный.
Kılıç yeteneği... ikinci sınıf.
Боец Скворцов по вашему приказанию прибыл.
Er Skvartsov emir ve görüşlerinize hazırdır Yoldaş General.
Боец Скворцов!
Er Skvartsov!
- Назад, товарищ боец!
- Geriye, Er Yoldaş!
И боец стойкий, и товарища не выдаст.
Ve sadık bir savaşçı ve yoldaşına ihanet etmez.
Она хороший боец.
Ama iyi bir savaşçı.
Я боец - боец Красной армии.
Ben askerim... Kızılorduluyum.
Помните, что я все лишь простой человек и политический боец.
Unutmayın ki ben sıradan birisi ama savaşçı bir politikacıyım.
- Пудалов, боец Некрасов имеется у тебя такой?
Nekrasov adında bir asker var mı? Hayır.
К Вам боец Некрасов, который по срочному вызову.
Yoldaş Kumandan, asker Nekrasov burada, acil celp üzerine.
- И это говорит сознательный боец?
Ben konuşurken siyasi bilinçli bir asker duyuyor musun?
Беззаветный был человек, преданный боец делу революции.
O özverili, cesur bir adamdı. Devrime adanmış bir savaşçı.
Он же наш лучший боец!
O en iyi savaşçımız...
"ому остаюсь свидетелем, боец за счастье трудового народа всей земли, " акаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища јвгуста Ѕебел €, красноармеец — ухов'едор " ванович.
Bütün bunlara şahit olarak tüm dünyadaki çalışan insanların mutluluğu için savaşan Uluslararası Hazar Devrim Emekçileri Alayının adını Yoldaş August Bebel'den alan üyesi ve Kızıl ordu askeri Fyodor lvanovich Sukhov'u gösterebilirler.
Боец Комелькова.
Er Komelkova.
Боец Гурвич.
Er Gurviç.
А ну, боец Гурвич, крякни три раза.
Pekiyi, Er Gurviç, üç kere vakla. - Niçin?
- О, глаз! Молодец, боец Бричкина.
Çok güzel, Er Briçkina.
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
İyi eğitimli bir asker olduğun anlaşılıyor, Er Briçkina.
Затем, что боец босой, вот зачем.
Çizmeleri olmadan savaşamaz çünkü.
Тут каждый боец на счету.
Komsomol üyesi olacak bir de! Burada her bir savaşçı önemli.
Верно, боец Четвертак?
Haklı mıyım, Er Çetvertak?
Хороший ты боец, Осянина, а устава не знаешь.
Sen iyi bir askersin, Osyanina, fakat nizamnameleri bilmiyorsun.
Боец Комелькова, ето тебе не казаки-разбойники, ето война!
Er Komelkova, hırsız polis oynamıyoruz.
Давай, давай, боец.
- Hadi, asker çocuk hadi.
Я - неважный боец, как мне показалось.
Rekabetçi bir tip olmadığımı fark ettim.
Скорее всего... Наверное... Я тоже неважный боец.
Eh, belki ben de... rekabetçi tipte biri değilim.
А хороший боец должен быть не напряжен, а готов.
iyi bir savaş ustası sinirli olmamalı ama hazır...
Он - сильный боец?
Çok mu sert?
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
şu bıçakla oynamayı kes, sanki hançer kullanıyormuşsun gibi.
Ты хороший боец, Соло.
– Teşekkürler generalim.
Убери свою флягу, боец!
Matarayı kaldır, hadi dostum!
Вот почему мы должны показать ей, что ты, Джордж, боец.
Bu yüzden senin bir dövüşçü olduğunu ona göstermeliyiz George.
Скажи дяде, что я - фермер, а не боец.
Amcana söyle, ben çiftçiyim... dövüşçü değil.
У нас каждый боец сегодня на счету, ты сам знаешь.
Bölgede her canlı adama ihtiyacımız var.
Я поведу, боец.
Ben kullanıyorum, Büyük Reis.
Ураган опережает, слева к нему приближается Четвероногий, за которым несутся Боец и Монета.
Kulvarın içinden gelen Whirlwind, ve dış kulvardan da Quadruped geliyor, onları Dog O'War ve Fido izliyor.
Боец отстает.
Dog O'War dış kulvardan hızlı bir atağa kalktı.
Первым пришел Ураган, вторым, Едок, за которым примчался Боец.
Whirlwind birinci geldi, ikinci, ChewMyShoe, onları Dog O'War takip etti.
Зор, такой известный боец как ты не должен применять пытки против беспомощной женщины.
Zhor, senin gibi bir dövüş sanatçısı... zayıflara karşı... böyle alçak davranmamalı!
Барт "Кровавый боец" Симпсон на грани поражения.
"Kanlı Hoşaf" Bart Simpson son nefesini veriyor.
Боец общества Джона Бирча.
Komünizm karşıtı derneklere üyeydi.
Боец за Кастилию не должен вступать в поединок без цветов своей дамы на копье.
Rodrigo,
Боец Гурвич!
Er Gurviç!
Женатый я, боец Комелькова.
Evet, evliyim, Er Komelkova.
Да не рвись ты. Жар у тебя, товарищ боец.
Yanıyorsun, yoldaş savaşçı.
А Егор Шилов, это... боец.
Devrim böyle bir şey işte.