Божественный tradutor Turco
211 parallel translation
Это восхитительный, божественный напиток.
Serin, masum ve aldatıcıdır.
Это божественный промысел, да?
Bu, Tanrı'nın taktiri, değil mi?
Божественный Тиберий проявил благородство.
Yüce Tiberius her zamanki gibi merhametli.
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Haşmetlim, mesajınızı alır almaz... huzurunuza koştum.
Если можно так сказать, божественный Красс.
Şöyle söyleyeyim, Ekselans.
Божественный Альфреда, Юлий Цезарь футбола.
Divine Alfredo, Futbolun sezarı.
Божественный Эдгар.
Yüce Edgar.
Божественный Эдгар.
Yüce Edgar da kim?
Это божественный талант. И он предназначен для того, чтобы им делиться.
Bu Tanrı vergisi bir yetenek ve halkla paylaşılması gerekiyor.
Был такой говорящий златорунный овен. Божественный овен.
Konuşan bir koç vardı, tanrısal bir varlıktı.
и с самого начала битвы в которой мы побеждали Боже, будь с нами.... божественный
En başta ve kazandığımız kavgada Yüce Tanrı yanımızda olsun
Божественный декаданс.
İlahi düşüş.
Наш руководитель восстановил божественный характер уродливости... благодаря повторяемым действиям, которые называют обрядами
Yol göstericimiz canavarlığın mükemmel yüzünü yeniledi tekrarlanan etkinlikler için teşekkürler, söylemek gerekirse : ayinler.
Мой любимый мальчик, божественный Анаель.
Sevgili Giacomo, kutsal Anael senin yüzünü rüyamda çizdi bile.
Он хотел понять Божественный разум.
Tanrı'nın aklından geçenleri okumak istedi.
Она так же вечна, как и Божественный разум.
"Tanrının aklı ile mevcuttu."
Один японский художник, божественный!
Japon bir ressam. Müthişti.
Удостой Господи вечной памяти... а божественный свет пусть светит им во веки веков. Аминь.
Onlara ebedi huzur ver Tanrım ve onları sonsuz ışığınla aydınlat, Âmin.
Божественный свет воздаст им, отдавая чистыми и получив осквернёнными.
Tanrı bu oyunu kutsasın! İnsanın yaptığını,.. ... Tanrı küle çeviriyor!
Японцы - единственный божественный народ на земле.
Japonlar, dünyadaki tek ilahi ırktır.
Прекрасно, мы получаем наш "божественный ветер" после того, как сдались. Сдались...?
Harika, teslim olduktan sonra ilahi rüzgar geliyor.
Любовь, друзья мои, - божественный подарок.
Birlikte büyük aşıkların koruyucusuyuz.
Божественный настой!
Bu bitki içeceği bir mucize.
Да, да, сегодня нет поездов, в этот божественный день.
Evet Allah'ın hiçbir günü hiç tren yok.
Божественный нектар.
Tanrıların içkisi.
Ты хочешь создать божественный конгломерат.
Beynin olarak algıladığın o nesneyi temel cennetimsi nurla paralel olarak mükemmel uygun akortu yapmak istiyorsun.
Да, у неё просто божественный голос.
- Evet. Sesi harika değil mi?
Божественный Бетховен.
Yüce Beethoven.
Это божественный напиток, от которого просыпаются те, кто давно спали...
Uzun süredir uyumuş olanı uyandıran sihirli bir iksirdir o.
И тебе еще понадобятся священные травы. ... божественный порошок и что-нибудь потяжелее, чтобы пристукнуть его.
Bir de kutsal otlara tanrısal toza ve ona vurmak için büyük bir şeye ihtiyacın var.
Маленький, средний, Голиаф или божественный?
Küçük, orta, dev ya da yuh?
Наши враги верят,.. ... что их защищает божественный ветер.
Düşmanlarımız ilahi bir rüzgarın kendilerini koruduğunu sanıyor.
Дурь сжимает время, словно божественный поршень, идущий вниз.
Crank sanki kutsal bir piston gibi zamanı sıkıştırıyor o inanılmaz bitirici darbesiyle düşürüyor.
Божественный гнев не ниспровергается с небес, так же как и бомбардировки союзников.
Müttefik bombardıman uçaklarını azarlamıyor.
- У тебя есть божественный телефон? - Ребе, пожалуйста.
- "Tanrı telefonu" mu var sende?
- Не понимаю. Хороший правитель не должен быть пророком. Даже божественный.
Stil, yeni bir yola girilmeli... beni gerektirecek ve babamın sırrını açığa çıkartarak.
Божественный Император Мейжи приветствует вас.
Tanrısal İmparator Meiji hoş geldiniz diyor.
Божественный нектар.
Mükemmel bir yaşta.
Потому что страдания это божественный указатель, что ты на верном пути.
Çünkü ısdırap tanrının, yolunda gitmene izin vermesidir.
Ваши губы божественны Скажите, что будете моей
Dudakların harika Olacaksın benim söyle
Мадам, вы божественны!
Madam, mis gibi kokuyorsunuz!
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Bence yaşlı kadınlar için harika ama anlarsınız ya, benim için pek değil.
Ради того, чтобы предать красный флаг, восстановлен божественный образ.
karanlıktaki vicdan
Божественный дар воды для прогресса превращается в числа,
elektrik santralleri için, bir şelalenin öfkesi kilovat'lara, amper'leri dönüştürüyor.
Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
Bu, tanrısal aklımızın öngördüğüdür. Öngörülemez olanlar ise, acı bir biçimde, hatalar yapmana yol açacak.
Те омары в Бостоне были просто божественны, не правда ли?
Boston'daki istakozlar tanrısaldı, değil mi?
Пифагорейцы и их последователи имели странное представление, что Земля - это что-то грязное, скверное, а небеса чисты и божественны.
Pisagorcular ve takipçileri dünyanın tehlikeli ve güvenilmez,... göklerin ise saf ve kutsal olduğu düşüncesini korumaya devam ettiler.
И, хочу Вам сказать, что Вы божественны.
bir şey daha söyleyebilir miyim?
Это божественный дар.
Tanrının bir armağanı.
Оба наряда божественны!
İkisi de mükkemmel!
Божественны!
- Bu ne?