Боится tradutor Turco
2,691 parallel translation
Но только один из нас не боится ее.
Ama sadece birimiz korkmuyor.
Он пусть боится, как бы не разозлить Рэй-Рэя, потаскуха!
Burada Ray-Ray'i kızdırdığı için endişelenmesi gereken o, sürtük!
А также покусают слабаков и тех, кто боится сражаться насмерть во имя их короля и господина.
Aynı zamanda çok zayıf olanları kralları ve efendileri için ölümüne savaşmaktan korkanları.
Он боится пересадки волос, поэтому собирается наращивать.
Ve. Saç ektirmekten korkuyor. Yani,
Наверное, боится, что я буду бить его так же, как в детстве.
Muhtemelen çocukken olduğu gibi onu döveceğimden korkuyordur.
Всё ещё боится грома?
"Şimşek çakınca yine ürküyor mu?" diye.
Ты единственный человек, который не боится меня.
Benden korkmayan tek insansın. Tek insan.
Твоя сестра, кажется, боится, что я хочу тебя украсть.
Seni çalacağımdan Kardeşin korkmuş görünüyor.
Я понимаю, что это она боится.
Şunu anladım ki o, kendinden korkuyordu.
Она боится, что полюблю другую женщину.
Ondan başka bir kadını sevmemden korkuyordu.
Как можно доверять тому, кто ничего не боится...
Korkusu olmayan bir şeye nasıl güvenebilirsin?
Как можно доверять тому, кто ничего не боится...
Korkusu olmayan birine nasıl güvenebilirsin...
Мы знаем, что он определенно боится людей с Гарвардским образованием.
Harvard mezunu biri tarafından tehdit edildiğini biliyoruz.
Хочет, чтобы я его прикрыл. Боится, что сам не сможет уладить дело.
Belaya bulaşmasın diye yanında gitmemi istiyor.
Казино не боится больших ставок.
Kasanın gözü korkmaz.
Начальство боится, что дальше будет ещё хуже.
Yüksek mevkidekiler korkmaya başladı, olay büyüyecek.
За то, что приютили меня, когда я был обычным сорванцом, который всего боится.
Her şeyden korkan serseri bir çocukken beni aldığınız için teşekkürler.
Этого же боится и Абель Гидеон, так ведь?
Bu Abel Gideon'un korktuğu şey, değil mi?
Она боится вспомнить, что она сделала.
Ne yaptığını hatırlamaktan korkuyor.
Он говорил, что боится микробов, но думаю, он боялся, что его поймают.
Mikroplardan korktuğunu söylemişti ama sanırım aslında yakalanmaktan korkuyormuş.
Играет в игры и теперь уже не боится.
Bir oyun oynuyor ve artık korkmuyor.
Кто боится открыться, кто прячется за детской мультипликацией.
Bağ kurmaya korkan, bir çocuk çizgi filminin arkasına saklanan birine.
Он не боится меня целовать.
Beni öpmeye de çekinmiyor.
Моя милая верная мама, ее боится уже все отделение.
Biricik, vefalı annem her şeyimle ilgilendi.
Дейзи может флиртовать, Су может бороться, но Софи ужасно боится..
Papatya flört, Sue da kavga edebiliyordu. Ama Sophie korkudan altına sıçacaktı.
Почему она их не боится?
O neden onlardan korkmuyor?
Представляю, как она боится встречи с тобой, не зная, что ты ей сделаешь.
Seninle buluşmanın ürkütücü olacağını düşündüm. Ona ne yapacağını bilemedim.
Кто-то застенчивый, кто боится тебе не понравиться.
Yüz yüze tanışsak benden hoşlanmayacağını düşünen utangaç birisi.
Я знаю, каждый ребенок боится потерять своего отца, но он единственный, кто помог мне пережить смерть мамы, и, если мне придется попрощаться и с ним тоже, то, ну, я не хочу думать об этом.
Biliyorum her çocuk babasını kaybetmekten korkar ama babam annemin ölümünden sonra sahip olduğum tek şey ve eğer ona da veda etmek zorunda kalırsam... Neyse bunu düşünmeyeceğim.
боится смерти "...
Korkak, ödlek, ölmekten korkan...
Боится, что он вскоре тоже уйдет.
Sizinle bir süre yaşadıktan sonra ortadan yok olmasından endişeleniyor.
Она боится, что они заберут Мэри. Ведь если они захотят это сделать, то скажут ей.
Eğer böyle bir şey olursa kesinlikle önce ona soracaklarını söyledim.
Она стала мертвой в тот момент, как показала ему, что боится.
- Korktuğunu belli ettiği an ölmüş kadın.
Он боится.
Korkmuş işte.
Она умерла в тот момент, когда показала, что боится.
Korktuğunu belli ettiği an ölmüş kadın.
Может она просто боится встретиться с нами также, как мы боимся встретится с ней.
Belki, onu göreceğimiz için gergin olduğumuz gibi o da gergindir.
Но он боится.
Ama korktu.
Вот почему он зашел повидаться, показать, что он совсем не боится.
Bu yüzden beni görmeye geldi, korkmadığını göstermek için.
Я встречаюсь с с тобой только потому что ты единственный мужчина в округе который не боится их.
Seninle birlikteyim çünkü buralarda onlardan korkmayan tek adam sensin.
- Я встречаюсь с тобой, потому что ты единственный, кто их не боится.
Buralarda onlardan korkmayan tek adam sen olduğun için seninleyim.
Чего боится любой живущий?
- Bütün yaşayanlar nelerden korkar?
Она боится оставить терапию. Она боится оставить меня.
Terapiyi ve beni bırakmaktan korkuyor.
Клэр боится всяких иголок.
Claire iğnelerden hoşlanmaz.
Потому что он боится, что если он не сделает этого, все просто закончится. А потом что?
Çünkü böyle yapmazsa biteceğinden korkuyor.
С-стюарт боится, что больше не сможешь ездить, потому что он упал и сбил Чикен Била, а Чикен Бил потянул за собой Роач Клипа, а он в завершение утянул Газолин, Молоток и Блю Корнер Пит...
Stuart bir daha motosiklete binemeyeceğinden korkuyor çünkü düşüp Tavuk Bill'e çarpmış Tavuk Bill de Ot Tutucu'ya çarpınca o da Benzin, Çekiç ve Mavi Köşe Pete'i- -
Он просто боится, что его светлость вернет все, как было, и все реформы мистера Мэтью пропадут впустую.
O sadece Lord Hazretlerinin eski yöntemlerine geri dönüp Matthew'un getirdiği bütün yenilikleri terk etmesinden endişeleniyor.
Вас не смогут защитить те, кто не знает, чего вы боитесь. Я знаю, чего вы боитесь. Я знаю, чего боится ваш сын.
Ben senin neden korktuğunu oğlunun neden korktuğunu biliyorum çünkü aynı şeyden ben de korkuyorum.
Каждый человек в городе боится умереть.
Bu şehirdeki her insan ölmekten korkuyor.
Приносящий дождь? Убийца Смертной тени? Боится?
Yağmur Getiren Ölümün Gölgesi'ni katleden adam korkuyor mu?
Такая девчонка ничего не боится.
Böyle bir kız hiçbir şeyden korkmaz.
Он прав, что боится.
Bildiğim şeyler var.