Бойко tradutor Turco
83 parallel translation
"как она бойко преклоняла колени и этот старый чёрт Сиссел - её слуга - тоже хорош..."
"Zaten o lanet kadının Şeytan'ı ne kadar şefkatli öptüğünü gördüm. Ve onun aptal, yaşlı hizmetçisi Sissel de oradaydı."
В путь тронулись тем же порядком, как и накануне, и маленькая лошадка снова пустилась бежать бойкой рысью.
Evlerine dönüş yolculuklarına.. ... güzel ve ufak bir atın çektiği arabada başlamışlardı.
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Torunlarımız bizimle gurur duyacak ve şarkı söyleyecekler. Tebrikler, Suffragette.
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Kızlarımızın kızları bizimle gurur duyacak Ve hep bir ağızdan söyleyecekler Tebrikler Suffragette Abla
И дочки дочек наших дочек бойко выстроясь в рядочек, в честь нас...
Kızlarımızın kızları bizimle gurur duyacak Ve hep bir ağızdan şarkılar söyleyecekler Tebrikler
Благодаря свободной любви газеты бойко продаются.
Özgür Aşk gazetelerde satılıyor.
Ну, Джейкоб Марли... где же тот дух, о котором ты так бойко рассказывал?
Ee, Jacob Marley hakkında o kadar kayıtsızca konuştuğun şu ruh nerede bakalım?
Морщинистый свой лоб : уж он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных ; Нет, развлекая дам, он бойко пляшет
Şimdi ürkütücü hasımların ruhuna korku salmak için zırhlı atların sırtına bineceğine bir lavtanın şehvet uyandırıcı zevki eşliğinde çevikçe sıçrayıveriyor bir kadının odasına.
За такой бойкой красавицей нужен глаз да глаз.
Senin gibi ateşli bir kız ile kocan hep diken üstünde olmalı.
Бойко, Данкан!
Sapıksın, Duncan!
¬ обеденный перерыв торговл € идет бойко.
Kendine iyi yerler yakalamış.
Сто лет не видела тебя такой бойкой, ма.
Seni yıllardır bu kadar canlı görmemiştim, anne.
- Как там Бойко говорил?
- Boyko, ne diyor du?
Бойко звонил. Хочет тебя видеть.
Boyko, seni hemen görmek istiyor.
Бойко будет вне себя.
Boyko, küplere binecek.
Бойко хочет тебя видеть. Срочно.
Boyko, seni hemen odasında görmek istiyor.
Бойко очень разочарован.
Boyko, cidden hayal kırıklığına uğradı.
Как ты реабилитируешься перед Бойко?
Boyko ile aranı nasıl düzelteceksin?
Бойко на нас злится, у тебя болит нога... а я взял девицу, которая даже машину толком не смогла угнать.
Boyko, canımıza okuyacak. Senin ayakların sızlıyor ve araba çalan bir kız var.
Бойко хочет, чтобы мы проявили инициативу.
Boyko, bizim inisiyatif kullanmamızı istiyor.
Кроме того, Бойко сам сказал.
Ayrıca Boyko'nun dediği gibi.
Пытался продать Бойко 50-тысячний Роллекс по дешевке.
Boyko'ya 50.000 dolarlık roleks saati düşük bir fiyata satmaya çalıştı.
- Бойко был в ломбарде?
- Boyko rehineci de miydi?
Бойко меня уволит.
Boyko rozetimi geri alacak.
- Бойко будет недоволен.
- Boyko çok üzülecek.
Спасибо тебе... за то, что пошла и поговорила с Бойко.
Geri dönüp Boyko ile konuştuğun için sana teşekkür etmek istedim.
- А мне от этого... Если Бойко узнает, как я запорола дело угонщиков машины, угадай, чьего наставника он вызовет в свой кабинет
Senin umurunda olmalı, eğer Boyko araba soygunu davasını mahvettiğimi öğrenirse tahmin et bakalım hangi eğitim memurunu odasına çağırıp yarım saat bağırır.
Бойко уходит через несколько недель, и я в очереди на повышение.
Boyko bir kaç hafta içinde gidiyor. Ben de bir terfi bekliyorum.
Первое, бывший сержант Бойко передает привет из штаб-квартиры.
İlki, eski polis şefimiz Boyko merkez bürodan selamlarını iletti.
Бо, ко мне!
Beau, haydi gelsene!
Идите ко мне, не бойтесь.
Gelin. Gelin. Korkmayın.
Давай к Осяниной, чтобы бойцов на запасную позицию отводила. Бричкину ко мне пришлешь.
Git Osyanina'ya söyle askerleri acil durum mevziine çeksin.
Ко мне, Бой.
Hadi gel oğlum!
Бойцы особого назначения, ко мне!
Seçilmişler! Benimle gelin!
- Детка, иди ко мне, не бойся.
Buraya gel. Bir şey yok.
Идите ко мне, прошу вас, не бойтесь.
Gelin. Benden korkmayın.
Ќо в последнее врем € стала какой-то скрытной, как будто что-то бо € лась.
Ama son zamanlarda kaçamak konuşuyordu. Bir şeyden korkmuştu diyebilirim.
Хей, Триш, Я пойду в кино с моим бойфрендом Который по прежнему ко мне хорошо относится, не смотря на то, что я сказала, что люблю его.
Merhaba, Trish, onu sevdiğimi söylediğim halde, bana farklı davranmayan erkek arkadaşımla sinemaya gidiyorum.
О-о-о, "бой Быков." В нашем мире нужно ко всему относиться с юмором
Oh, "Kahkaha Evi". İçinde bulunduğumuz dünyada, biraz komediye kim hayır diyebilir?
Да, мы ко всему готовы, готовы вступить в бой.
Hazır ve nazırız.
я бо € лс €, что потер € л свой ѕуть, но встретил вас, и храбрость вернулась ко мне.
Burada sana rastlamak bana cesaret verdi Yolculuğu yarıda bırakmaktan vazgeçtim
- Нет-нет, перестань. Вы приходите ко мне в дом, и оскорбляете меня и моего бойфренда, который не закатывает. О Боже.
Durun, durun, evime gelip hem beni hem de o kadar dramatik olmayan erkek arkadaşımı aşağılıyorsunuz.
Ќо – ичард вызвал вас на бой, поскольку вы написали, в числе прочего, что у него пенис, как у гермафродита.
Richard'ın sana meydan okumasının sebebi her şeyin dışında kendisinde bir çift cinsiyetlinin penisi olduğunu yazmandı.
Шо бо ко джо!
Sho bo ko jo!
Хо ко бро бо...
Ho ko bro bo...
Мо ко бло бло шо мо фо фо бо во хо че бо хо хо уно во во во во ВО!
Mo ko blo blo sho mo fo fo bo wo ho cho bo ho ho uno vo vo. Vo vo vo!
Говард зайдет ко мне и мы будем играть в галактический "Морской бой" и индийскую "Монополию".
Howard uğrayacak ve galaksiler arası amiral battı ile Hint Monopoly'si oynayacağız.
Пойдем к Бойко прямо сейчас.
Hiç sorun değil.
- А выражение Бойко?
- Sen Boyko'nun suratını gördün mü?
Ќо бо € тьс € хаоса бессмысленно.
Ve yine de, kaostan korkmak anlamsızdır.
Похоже, мы имеем дело с пяти-сантиметровой шейкой матки, плюс бойлер взорвался.
- Beş santimetre açılma var. Ayrıca, ısıtıcı patlamış. Bu, Zahra'nın!