English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Бойцы

Бойцы tradutor Turco

397 parallel translation
Более того, он из клана, в котором бойцы с наилучшими телами.
Ve dahası, o en mükemmel ve güçlü vücudlardan birine, sahip olan bir clandan geliyordu.
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Binbaşı, bu kabusları ekibinizin eski üyelerinden gören başkaları olup olmadığına dair bilginiz var mı?
Русский генерал, группа китайцев, я и другие бойцы из отряда?
Bir Rus generali, bir kaç Çinli ve benimle birlikte devriyedeki diğer adamlarla mı ilgili?
Мы красные бойцы. Летали, делали разведку.
Biz Kızıl askerleriz, keşif görevinde uçuyorduk.
Говорят вам, что мы красные бойцы.
Sana söyledim, biz Kızıl askerleriz!
Мы бойцы 61-й дивизии.
61. Bölüğün savaşçılarıyız.
Мы останемся здесь. Весь экипаж "Энтерпрайз". Самые упрямые, решительные бойцы во всей Вселенной.
Enterprise'ın bütün mürettebatı burada kalacak, evrendeki en inatçı yarışmacılar.
Поэтому наши лучшие бойцы отправятся на день раньше.
Bu yüzden en iyi adamlarımız bir gece önce yola çıkacak. Ishibe'de on pansiyon var.
Наши бойцы на пароме быстро доберутся до Осаки.
Osaka Feribotu'ndaki adamlar içeriye girmekten mutlu olacaklar.
Бойцы четырёх кланов поедут в Исибэ без Идзо Окады.
Okada Izo olmadan, dört klan Ishibe'ye baskın yapacak.
Бойцы, как их с передовой снимут, ужасно до жизни жадные.
Askerler cepheden döndüklerinde günlerini gün etmek isterler.
С прибытием, товарищи бойцы!
Nihayet vardık, yoldaş savaşçılar.
Есть бойцы и есть командиры.
Sadece askerlerle onların komutanları. Savaştayız.
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
Bu darbe Çok güçlü bir silahtır Yeminini bırakan bir savaş ustası tarafından kötüye kullanılabilir.
Итак, бойцы.
Pekâlâ beyler.
Так, бойцы. Мы выступаем.
Pekâlâ beyler, gidiyoruz.
" Бойцы покинули игровую матрицу.
Video oyun savaşçıları oyundan kaçıyor.
Когда бойцы продолжали...
Eskiden, döğüşler...
Бойцы!
Sevgili askerlerim!
Подъем, бойцы! Бегом вытаскивайте боеприпасы!
Haydi, şu cephaneyi indirelim.
Те, с которыми я воюю, это очень неплохие бойцы.
Dövüştüğüm adamlar oldukça sıkı herifler. Ben fazla...
Благодарю. Думаю, этой осенью, бойцы, следящие за модой, наденут в джунгли зеленое.
Sonbaharda, modayı takip eden askerler yeşil giyecek.
Мы бойцы за " Истину...
Biz " Doğruluk...
Вот Звёздные бойцы хорошая игра, потому, что можно менять все детали.
Yıldız Savaşçıları güzeldir. Bütün parçaları değiştirebilirsiniz.
- Бойцы на линию. - Давай, вставай.
- Dövüşçüler yerlerini alsın.
А проигрывающие бойцы?
- Onlarda ahlak var. - Ya maçı satan boksörler?
Цыгане хорошие бойцы.
Çingeneler çok iyi savaşçılardı.
ШАРП : Бойцы особого назначения!
Seçilmişler!
Бойцы особого назначения.
Seçilmiş Adamlar.
- Бойцы особого назначения!
- Seçilmişler!
Бойцы особого назначения, ко мне!
Seçilmişler! Benimle gelin!
японские бойцы должны держать друг друга потому что мы все братья
İkimiz de Japon dövüşçüsüyüz. Haydi, şimdi al.
Мэйдж, бойцы 6-го отдела к захвату готовы.
Binbaşı, 6. bölge harekete hazır.
Лучшие бойцы мира приглашены.
Dünyanın en iyi dövüşçüleri davet edildi.
Во время оккупации, бойцы баджорского сопротивления внедряли под кожу имплантаты из тритониумных изотопов.
İşgal sırasında Bajorlu direniş savaşçıları deri altı tritonyum izotopları taşırlardı.
Вы должны понимать, они ведь не бойцы.
Uzmanlık alanlarının dışında olduklarını anlamalısınız.
Полковник, ваши бойцы в Юте еще не заскучали?
Albay! Utah'daki çocuklar, siz uyanık mısınız?
Они ваши собственные бойцы.
Bunlar kendi adamların.
И проведете войну, уютно отдыхая как военнопленный Звездного Флота, в то время как ваши бойцы разлагаются на этой планете.
Böylece, adamlarınız bu gezegende çürürken Yıldız Filosu savaş esiri olarak rahatça yatacaksınız.
Товарищи, студенты, бойцы революции. Примите мой пролетарский привет.
Yoldaşlarım, öğrenciler ve devrim arkadaşlarım.
Хротгар, это же дикость! Нам нужны бойцы, а не истерики.
Hrothgar, bu gülünç.
А наши бойцы уже кончились!
Sıvışmayı yeğlemiş olmalılar.
Бойцы "спецотряда", которых из-за их брони и оружия прозвали "церберами",.. ... долго, отчаянно и безустанно сражались за свою нацию.
Esas amaçlarını gerçekleştirmenin sınırına varmışlardı.
Все понятно, товарищи бойцы?
Anlaşıldı mı, yoldaş savaşçılar?
В путь, товарищи бойцы.
Yola koyulalım, yoldaş savaşçılar.
Товарищи бойцы!
Yoldaş savaşçılar!
Образцовые противники, яростные, мощные бойцы.
İkisi de öfkeli ve güçlü dövüşçüler. Tehlikeli oldukları için onlara başka kimse yaklaşamıyor.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
- Eğlence, sadece biraz eğlence. - Eğlence mi? Genç bir adam ringe çekiliyor.
Бойцы, вроде нас, превращаются в ископаемых.
Bizim gibiler artık dinozor sayılıyor.
Мы бойцы, понимаешь?
Bizler savaşçılarız.
Бойцы.
Bernard bizler savaşçılarız!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]