Бокал tradutor Turco
1,339 parallel translation
Бокал белого вина.
Bir bardak beyaz şarap.
От имени руководства "Росс и Уитчкарфт" поднимаю бокал за новых креативных директоров.
Ross'un geleceği adına kadehimi, iki yeni Kreatif Yöneticimiz için kaldırıyorum :
Моя собственная мать предпочитает поднять бокал с врагом, чем поддерживать ее собственного сына.
Kendi annem bile, oğlunun yanında durmak yerine, düşman ile kadeh kaldırmayı seçmiş.
Освежите мой бокал, когда выдастся возможность, дорогая.
Fırsatın olduğunda tazele güzelim.
Освежите мой бокал, когда выдастся возможность, дорогая.
Vaktin olursa bunu tazeler misin, güzelim?
Тогда хочу поднять бокал.
Kadeh kaldırmama izin ver.
Смени руку, дорогая, а то она уже затекла - постоянно держать бокал.
İçki içtiğin elini değiştirmek isteyebilirsin. Bir kolunun diğerinden daha kaslı olması hoşuna gitmez.
Всего лишь один бокал, клянусь.
- Hayır! Sadece 1 kadeh.
Я буду сэндвич с индейкой на пшеничном хлебе и бокал Шардоне.
Ben buğday etmeğine hindili sandviç alacağım.
О, мне нужен бокал вина.
Bir bardak şaraba ihtiyacım var.
Мне нужен бокал вина.
Bir bardak şaraba ihtiyacım var.
Пригласим на коктейль с креветками, Бифштекс и бокал немецкого вина.
Bunu karides kokteyli ve bir biftek ve Liebfraumilch şarabı olduğunu ortaya çıkaralım.
- Бокал или...?
- Kadeh mi yoksa- -
Один бокал пива - это все, что мне нужно.
Bir bira, tek ihtiyacım olan şey.
Но вы можете принести мне бокал красного вина, чтобы я не просто так сидел.
Ama bana bir bardak şarap getirirsen burada bulunmak için bir sebebim olur.
Могу я наполнить ваш бокал, юная леди?
Doldurayım mı, genç bayan?
- Налить тебе бокал?
- Sana da bir bardak koyayım mı?
Знаешь, что они разобьют бокал, когда я уйду, правда?
Ben gidince bunları kıracaklar, değil mi?
Им всем нужен ибупрофен, горячая ванна и бокал вина.
Ibuprofen, sıcak bir banyo ve bir kadeh şaraba ihtiyaçları var.
Еще бокал вина?
Bir kadeh daha şarap alır mısın?
Передай мне мой бокал!
Bardağımı uzatırmısın.
Лиза, мы договорились на один бокал.
Lisa, anlaşmıştık, bir kadeh.
Это все равно, что выпить бокал вина.
Bir kadeh şarap gibi bir şey.
Это бокал.
Şarap kadehi.
Позволь мне принести тебе бокал вина.
Bir kadeh şarap getireyim sana.
Бокал никогда не должен быть пуст более, чем наполовину.
Asla bardağın yarısı boşalmadan, yeniden doldurmak için teklifte bulunmazlar.
Уж он бы наполнил мой бокал.
Keşke, kokteyl kadehimi doldursa.
Она наливала мне бокал хереса.
Bana bir bardak şeri dolduruyordu.
В любом месте от Мусаю до залива Фанди, вы можете высосать бокал пива, наблюдая за тем, как дочь шахтера раздевается догола.
Moosejaw'dan Fundy koyuna kadar... Ve karşınızsa bir madencinin kızının her şeyiyle soyunmasını izlerken... 20-ounce * luk pilsner *'inizi yudumlayabilirsiniz.
- Ладно, но только один бокал.
- Pekala, sadece bir kadeh.
А если я поднимаю бокал значит, я хочу пить и пора плеснуть еще вина.
Eğer şarap kadehini kaldırırsam, susadım daha çok şaraba ihtiyacı var demektir.
Бокал каберне.
- Bir kadeh Cabernet alayım.
Бокал - Вообще-то, нет.
- Bir şişe... - Aslında dur.
А я возьму... бокал красного вина.
- Ben de bir kadeh kırmızı şarap alayım.
Ты испортила бокал прекрасного скотча.
Mükemmel bir bardak viskinin içine ettin yani.
Только один бокал вина, сопровождение домой включено в программу. - Я приду в 7 и уйду в 10.
Sadece bir kadeh şarap ve sonrasında eve bırakılma da programa dahil.
Если позволите, то я бы хотел выпить сегодня с вам бокал вина.
İzin verirseniz bu akşam sizinle birlikte bir kadeh şarap içmek istiyorum.
Бокал вина.
Ne o Harry? Hâlâ işbaşı yapmadın mı?
Я здесь только чтоб выпить бокал чего-нибудь и сказать тебе спасибо, и потом я пойду в свою комнату
Hemen bir içki içip teşekkür edeceğim sonra da odama geri döneceğim.
Надеюсь ты там более убедительна чем тут, притворяясь что пришла всего лишь выпить бокал
Umarım oynarken, yalnızca bir şeyler içmek için geldiğini söylerkenki halinden daha inandırıcıydın.
Сейчас отпусти бокал. Тебе придется уйти.
Boşları alabilirsin artık.
И каждый в городе сможет поднять бокал шампанского за новый скандал.
Ya da kasabadaki herkes, bu yeni skandalın şerefine kadeh kaldırır.
За это я поднимаю свой бокал.
İşte buna kadeh kaldırılır.
Бокал шампанского.
Bir kadeh şampanya lütfen.
Я дам вам знак, бокал разобью, например.
Eğer itiraf ederse bardak falan kırarak size işaret veririm.
Оу, эй... У вас есть высокий бокал?
Genis bardaginiz var mi?
Кроме того, мне сказали, единственное что может побороть лень это бокал вина. Нет, все окей.
Meyveli bir şey falan.
И поэтому, я поднимаю бокал за тебя, дорогая Миа
Sana kadeh kaldırıyorum sevgili Mia,
Хорошо, один бокал.
- Bu adamlar bütün gün içmiyor mu?
Возьми бокал.
Hayır.
Бокал шампанского.
Bir şampanya lütfen.