Болен tradutor Turco
2,979 parallel translation
Мои коллеги так сильно меня дразнили Мне пришлось притвориться что я болен.
Mesai arkadaşlarım o kadar üzerime geldi ki hasta numarası yapmak zorunda kaldım.
Ребенок был немного болен, но теперь все в порядке.
Bebek rahatsızlanmış birkaç gün önce. Şimdi iyi.
Почему ты просто не сказал, что болен?
Neden hasta olduğunu söylemedin?
Потому что я не болен, и я позабочусь о заливке..
Çünkü hasta değilim ve dökümün yolunda gittiğinden emin olacağım.
Мой отец болен.
Babam hasta.
Старик, я вижу, что ты расстроен, но ты болен.
Seni engellediğimi biliyorum ama sen hastasın.
Ты болен, Рэй.
- Hastasın sen, Ray.
Если узнают, что я болен, меня снимут с дела.
Hasta olduğumu öğrenirlerse beni bu dosyadan alırlar.
Слушайте, Тому Хаббарду почти 80 лет и он болен.
Bakın, Tom Hubbard yaklaşık 80 yaşında ve güçsüzdü.
Потому, что ты болен!
Çünkü siz hastasınız!
Он все еще болен?
Hâlâ hasta mı?
Мой сын болен.
Oğlum hasta.
Он болен, а вы дали ему лекарство, которое не помогает.
Hasta ve siz ona ilaç verdiniz ama işe yaramadı.
Мой сын болен, ясно?
Oğlum hasta, tamam mı?
Он болен.
Hasta.
Надеюсь, ты не болен, Джордж Такер, потому что вам придется целоваться.
Umarım sen hasta değilsindir, George Tucker, çünkü siz ikinizin önünde büyük bir öpüşme var.
Тайлер был болен.
Tyler hastaydı. Eli ise beklenmedik.
Джимми, ты болен.
Jimmy, hastasın.
Он сказал мне, что ты очень болен.
Durumunun epey kötü olduğunu söyledi.
Мне нужно идти, я очень болен.
Çok hastayım, gitsem iyi olacak.
Он должен остаться. Он болен.
Aslında çocuk hasta.
Вы только что сказали сестре, что я болен.
Hemşireye hasta olduğumu söylediniz.
Да, ты... понарошку болен.
Evet ama şakadan hastasın.
кто болен, кто пьет лекарства.
Kim hasta, kim ilaç tedavisi görüyor.
- Нет. Я пошел к доктору, потому что был болен.
Doktoru görmeye hasta olduğum için gittim.
Болен или не в себе?
Hastalıktan mı yoksa ihtiyaçtan mı?
Потому что я болен.
Çünkü hastayım.
Ты слишком болен.
Çok hastasın.
- Он был болен, не так ли?
Engelliydi, değil mi?
Я имела в виду болен.
Yani, hasta.
- Я очень болен.
- Ben çok hastayım.
Я был болен, очень болен.
Hastaydım, çok hastaydım.
Понимаете, я никогда не рассказывал ему, что я был болен.
Hasta olduğumu bile söylememiştim.
Он страдает, он сильно болен, но знаете, что? Я ни разу не сомневался, что он дойдёт до финиша. Ни разу.
Berbat ve yaralı bir durumda olduğunu biliyorum ama onun bu işi bitireceğinden tek bir an bile şüphe etmedim.
Он был болен уже очень давно.
Uzun zamandır hastaydı.
Но для тех кто болен, нужны антибиотики, и они нужны им срочно.
Ama asıl hasta olanların antibiyotiğe ihtiyacı var, hem de hemen.
Всех, кто был болен, вылечили, и те, кто подвергся менингиту получили антибиотики.
Hasta olan herkes tedavi edildi ve menenjite maruz kalanlara antibiyotik verildi.
Мой сын болен ;
Oglum hasta ;
Ее муж очень болен.
- Kocası çok hastaydı.
Он ведь не болен?
Hasta değil, yoksa hasta mı?
Показали, что он не болен, вот что.
- Nasıl olacak, çocuk hasta değil işte.
Я упомянут в нем, потому что я болен.
Alıyorum çünkü bir ayağım çukurda.
Ты болен?
Bulaşıcı hastalığın mı var?
Да, но он был болен, так что это не его вина.
Öyle ama hasta yani bu, onun suçu değil.
Значит, вы сказали кому-то, больному раком, что он им не болен?
Aslında kanser olan birine, kanser olmadığını mı söyledin?
Не пострадал никто, кто до этого уже не был болен.
- Çoktan canı yananın dışında kimsenin canı yanmamıştı.
Нет, он болен.
- Hayır, o deli.
Человек болен.
Bu adam hasta.
Он не мой парень и он болен.
- Sevgilim değil ayrıca hasta.
И он болен.
Ve o... hasta.
Человек был болен.
- Adam hastaydı.