Борьбы tradutor Turco
1,474 parallel translation
Никаких следов борьбы.
Boğuşma izi de yoktu.
А теперь отголоски этой борьбы докатились и до нас.
Artık bu kavganın bir kısmı sınırı geçiyor.
Нам всем нужно объединиться для борьбы с этим парнем.
Bu adamla baş edebilmek için birlikte hareket etmeliyiz.
- нет следов борьбы.
Boğuşma izi yok.
Не так много борьбы, на самом деле.
Kavga edecek pek konu çıkmıyor aslında.
Здесь, похоже, меньше закулисной борьбы, чем в офисе государственного прокурора.
Bölge savcılığı ofisine göre daha az arkadan bıçaklama oluyor.
Так что, скажу, чтобы всем стало понятно : эксперт со стороны защиты доказал, что след от выстрела на руках Джениффер появился в процессе борьбы. Ох, как мило.
Şunu anlayamadım da davalının uzmanı, Jennifer'ın elindeki barut izinin arbede sırasında geçmiş olabileceğini iddia etti.
Старшая школа Уэда чудом переломила ход борьбы!
Ueda Lisesi mucizevi bir geri dönüş gerçekleştirdi!
Полковник, у вас уже есть опыт борьбы с этим врагом.
Albay, bu tehdide karşı daha önce savaştınız.
Следы борьбы?
- Boğuşma izi var mı?
Она попадает на Эшли с перчаток и куртки Эрика в момент борьбы.
Eric Marx'ın ceketi ve eldivenleriyle de.. boğuşma sırasında Ashley Cosway'in üzerine
Это изображение известной борьбы между преподобным Брэдли и Анны Бет Стивенсон, овдовевшая мать семи детей.
Bu resim, Papaz Bradley ile yedi çocuğun dul annesi olan Anna Beth Stevenson arasındaki ünlü bir kavgayı betimliyor.
Ну, чтобы объяснить, мы должны вернуться в начало лета, когда после года борьбы со своими чувствами друг к другу
Pekala, açıklamak için, önce geriye dönemiz lazım yazın başlangıcına. Bir yıl boyunca değişik şeylerle uğraştık.
Кузина слышала, как жертва выкрикнула имя своего мужа, услышала шум борьбы, а потом все стихло.
Ve kuzen, kurbanın, kocasının ismini bağırdığını duymuş, Boğuşma sesleri duymuş, sonra da hiçbir şey.
Умм, да, есть какие-нибудь признаки борьбы на гальке? Нет...
Çakıl taşlarında herhangi bir mücadele izine rastladın mı?
Ничего. Никакой внутренней борьбы
İçsel çatışma yok.
В машине явных признаков борьбы нет.
Arabanın içinde bir mücadele izi yok.
Ищите что-нибудь необычное. Недавно выкопанную землю, следы борьбы, Предметы одежды.
AlışıImadık bir şeyler arıyoruz, yeni kazıImış toprak, boğuşma izleri elbise parçaları.
Явные следы борьбы вот здесь.
Burada boğuşma izleri var.
Признак борьбы.
Boğuşma izleri.
Но авария говорит нам, что это не удержало ее от борьбы.
Ama kaza, kızın adama karşılık vermesini engelleyemediğini gösteriyor.
Что ж, похоже он не сдался без борьбы.
İtiş kakış olmadan düşmesi olası değil.
Преступник мог порезать его глаз во время борьбы.
Kavga sırasında gözünden yaralanmış olabilir.
Нет ничего важнее борьбы с проституцией в нашем городе
Hiçbir şey orospuluğu kasabamızdan uzak tutmaktan önemli değildir.
- Никаких следов борьбы или грубого вторжения.
- Mücadele olduğuna ya da eve zorla girildiğine dair hiç bir iz yok.
Нет следов борьбы.
Boğuşma izi yok.
Внутри нет следов борьбы.
iç kısımda boğuşma belirtisi yok.
Какие у вас меры борьбы с оледенением?
Buzla başa çıkmak için ne gibi bir yöntem izliyorsunuz?
Следы борьбы свидетельствуют об обратном.
Aksini gösteren karşı koyma belirtileri var.
Это удивительное образование - последствия длительной борьбы между животными и одним из видов растений.
Bunlar doğal oluşumlar değil,... bir hayvanla bir bitkinin uzun süren mücadelesinin mirasıdır.
Как вы все знаете, прошлогодняя распродажа выпечки в пользу борьбы с детским ожирением собрала 112 долларов.
Hepinizin bildiği üzere, geçen senenin kek ve kurabiye satışları çocuk obezitesiyle mücadele etmek için 112 dolar kazandırmıştı.
Его тело не производит достаточно белых кровяных шариков Для борьбы с инфекцией
Enfeksiyonla savaşabilmek için vücudu yeterli miktarda..... beyaz kan hücresi üretemiyor.
Есть признаки борьбы.
Dövüşme izleri var.
Ќадо чтобы было, больше ƒарвина Ч борьбы за выживание, реальной жизни.
Daha Darvinvari, daha gerçeğe yakın olsun.
Это выходит за границы борьбы за выживание.
- Bu, hasar kontrolünü de aşıyor.
В настоящий момент вводятся больше сотни новых налогов под прикрытием борьбы с газами, вызывающими парниковый эффект.
Sera etkisi yaratan gazların engellenmesi şemsiyesi altında yüzlerce yeni vergi geliştirilmekte.
Они самый обильный источник пищи для нас. Нам надо добраться до места работы моего отца в Шайринге, если мы хотим выработать средства борьбы с ними.
Bunlarla nasıl başa çıkacağımızı bulmak için babamın yanına gitmeliyim.
Как только я выяснил правду, так сразу начал собирать людей для борьбы с ней.
Bunu bulduktan sonra, İRİS'le savaşmak için güç toplamaya başladım.
С каких это пор, нужно быть мозговитым для борьбы?
Savaşmak için ne zamandır eğitime ihtiyaç var?
Но доктор Ю, который сумел спастись, бежал за границу и создал там организацию для борьбы с IRIS.
Doktor Yoo, güçlükle hayatta kaldıktan sonra yurtdışına kaçtı ve... İRİS'le savaşan bir organizasyon kurdu.
Никогда прежде в моей жизни не было ничего, что стоило бы борьбы.
Uğruna bu denli savaşmak istediğim bir şeyim hiç olmamıştı.
После перерыва мы расскажем о новых способах борьбы с менопаузой.
Ve aradan sonra sizlere menapozla başa çıkmanın, yeni yolları hakkında bilgi vereceğiz.
"Хаттертон" гордится своими передовыми позициями в области борьбы с террором.
Hatherton, teröre karşı mücadelenin en ön saflarında durmaktan gurur duyar.
Коробиться (? ) Мы собираемся вас Для борьбы
Kemerleri bağlayın Sizi bir yolculuğa çıkaracağız
Никогда не видел такой борьбы.
Hiç bu kadar çekişmeli bir yarış görmedim.
Я приезжаю в Хенли уже 30 лет и ещё никогда не видел такой борьбы.
Henley'e 30 yıldır gelirim hiç bu kadar çekişmeli bir yarış görmedim.
Я специальный агент Зверь, и, вопреки здравому смыслу, тебя взяли в тайную организацию для борьбы с радикальным котизмом.
Benim fikrim olmamasına rağmen kedilere karşı yapılan savaşımızı dünyaya yaymaya yardım etmemiz için acemi olarak organizasyonumuza seçildin.
Напиши : организованного боевого действия для дальнейшей борьбы с противником.
"Organize savaş operasyonu" yaz. "Düşmanla mücadele için."
И дальнейшей борьбы с фашистскими захватчиками...
"... ve diğer faşist istilacılara karşı mücadele etmek için. "
Ничего не украдено, никаких следов борьбы..... я даже не могу объявить её в розыск до истечения 48 часов.
Hiçbir şey çalınmamış, boğuşma izleri yok. 48 saat geçmeden kayıp olduğunu bildiremem bile.
А следы борьбы или стрелянные гильзы?
Hiç boğuşma izi ya da boş kovan var mı?