Боссы tradutor Turco
242 parallel translation
Большие боссы начинают сокращать расходы.
Üst düzey yöneticiler her zaman ofis çalışanlarında azaltmaya giderler.
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
Tâ ki patronlarınız karşılarında yük hayvanları değil de insanlar olduğunu fark edene dek!
Боссы сломались.
Patronlar pes ettiler.
Боссы! Они вызывают Комитет.
Heyet'i görüşmeye çağırdılar.
Боссы ждут.
Patronlar bekliyorlar.
Боссы вызвали штрейкбрехеров!
Patronlar grev kırıcıları çağırmışlar!
Я знаю, и боссы это используют.
Biliyorum. Patronlar da bu halinizden yararlanıyorlar zaten.
Боссы почти побеждены. - Действительно?
- Patronlar kıvama geliyorlar.
К несчастью для вас... боссы могут сопротивляться несколько лет.
Ne yazık ki, sizin aksine,... patronlar yıllarca direnebilirler.
Теперь Вы должны проявить разум и... показать, что можете вернуться,... потому что Вы сильнее. Боссы поймут это. 31 день забастовки - это достаточно.
Şimdi aklınızı kullanıp işe geri dönün ki güçlü olduğunuz belli olsun.
Боссы - не звери.
Patronlar canavar değil ya.
Боссы слабее нас.
Patronlar bizden daha kötü durumdalar.
Боссы будут всегда побеждать!
Patronlar her zaman kazanır!
Боссы, город, правительство!
Patronlar, şehir, hükümet!
Да все боссы на голову больные или что...
Kalp'te kanama yok. Hafta boyunca ilk kez, ayaklarımı uzatıyorum.
Все. Но есть другие боссы, другие территории?
Ama başka patronlar ve bölgeler de var.
Когда я получила первую работу, мои боссы всегда ругались из-за денег.
Biliyor musun, ilk işimi aldığımda, patronlarım her zaman para konusunda tartışıyordu.
Что Кроунинг и его боссы скажут после этого, а?
Crowning ve patronları duysalar ne derlerdi acaba?
Хотела поговорить с вами о покупке радиостанции, но мои боссы сказали, что вы хотите только телевидение и не станете слушать.
Sizi radyo dünyasına sokmaya çalışıyorum ama patronlarım sizin televizyonda ısrarlı olup dinlemeyeceğinizi düşünüyor.
о чем за бутылкой Кьянти договаривались наши мафиози и боссы якудзы.
Japon ayaktakımı ile mafya yemekte beraber ne yapıyorlardı?
Этого смышлёного парня, Бёрта, наняли боссы опаловой шахты, выследить Тревора МакФи.
Burt adlı bu ödül avcısı çok yetenekliydi. Bu nedenle Trevor McPhee'yi bulması için opal şirketleri tarafından kiralanmıştı.
В Канзас Сити, находящийся так близко... к Лас Вегасу, что боссы Среднего Запада могли... отправиться туда, не боясь быть арестованными.
Orta Batılı patronların tutuklanmadan gelebilecekleri... Las Vegas'a en yakın kent olan...
Но, возвращаясь, боссы ложили на то... нравился он себе или нет.
O zamanlar keyif alıp almadığı patronların umurunda değildi zaten.
И боссы были на седьмом небе от счастья.
Patronlar daha mutlu olamazdı.
- Ставка на шесть. - упаковщики следят за дилерами. администраторы следят за упаковщиками... боссы игрового зала следят за администраторами... начальники смены следят за боссами игровых залов... менеджер казино следит за начальниками смен...
Kasadakiler krupiyeleri... yer görevlileri kasadakileri... parter şefleri yer görevlilerini... vardiya şefleri parter şeflerini... kumarhane müdürü vardiya şeflerini izlerdi.
Но боссы отправили меня туда не для развлечений.
Ama patronlar eğlenmem için göndermemişlerdi beni.
Такие деревенщины, как эти... которые никогда не слышали о Никки или боссы дома.
Ama diğer herkese dikkat etmek lazımdı. Mesela bu hödükler...
Боссы имели столько денег с казино... что им не нужен был никто, кто мог бы создать им проблемы. Ты поделился со всеми парнями?
Patronlar kumarhanelerden öyle iyi kazanıyorlardı ki... kimsenin başlarına dert açmasını istemiyorlardı.
Единственной проблемой было то, что спустя какое-то время... боссы заметили, что чемодан стал чуть полегче. Минутку.
Tek sorun, bir süre sonra... patronların bavulların biraz hafiflemeye başladığını fark etmeleriydi.
Но боссы не верили в запас... поэтому слушайте, что они сделали.
Onlara biraz serbesti tanıyın. Ama patronlar serbesti tanımaya inanmıyordu. Bakın ne yaptılar.
Боссы вели себя не лучше.
Patronlar da aşağı kalmıyorlardı.
Но боссы, им-то какая разница?
Patronların umurunda mıydı?
Эти чёртовы боссы думают, что я тут задарма всё получаю.
Kahrolası patronlar burada paranın kolay kazanıldığını sanıyorlardı.
Потому боссы боялись, что он выйдет из тени и сдаст их... чтобы спасти своих ребят. Так...
Doğal olarak patronlar saklandığı yerden çıkıp... oğlunu kurtarmak için onları ele vereceğinden korktular.
Но, наконец-то, моих парней выпустили под залог... и боссы захотели отправить моего брата Доминика из Вегаса.
Patronlar kardeşim Dominick'i Vegas'a göndermemi istedi.
Боссы получили от Никки сполна.
Patronlar Nicky'den bıkmıştı.
- Все боссы твердят одно и то же!
Sanırım dükkandaki patronun da aynı şeyleri söylüyordur.
Вы думаете, что делаете дела лучше, чем ваши боссы.
İşi patronunuzdan iyi bildiğinizi düşünüyorsunuz.
Боссы и их советники прибыли со всех штатов и, конечно, главы всех нью-йоркских семей.
Ülkenin dört bir yanından, ve NY ailelerinden patronlar ve ukalalar geliyordu.
Всё это боссы и подбоссы в группировках
Bu adamlar örgütün ya patronları ya da ikinci adamları.
Сколько вам рассказали ваши боссы, Констебль?
Amirleriniz size ne kadarını anlattı memur bey?
С помощью отца, многие боссы Мафии стали её клиентами.
Bir ton pamuk mu yoksa bir ton demir mi? Hangisi daha ağırdır?
Эти проклятые боссы... все их ненавидят...
Duyduğum kadarıyla önde gelenler sizden hoşlanmıyormuş neyse...
- Мои боссы недовольны ситуацией.
- Amirlerim kaş çatıyor.
Однако ни ты, ни я не являемся ее мужем, мы всего лишь ее боссы.
Belki de. Ama ne sen nede ben kocası değiliz.
Ага... "Боссы" паникуют, начинают, " О, сокращение, потеря персонала
Evet evet. Patronlar panikliyor. 'Masrafları kısın, personel çıkarın " diyorlar.
Успокойтесь, друзья, боссы ждут.
Patronlar bekliyor.
Детройт, Кливленд, Милуоки... со всего Среднего Запада. Собрались боссы со всех мест :
Patronlar dört bir yandan geliyordu...
Он не хотел слишком многого... особенно того, чтобы боссы Профсоюза дали деньги ему. Он знал не слишком много.
Fazla bir şey bilmezdi.
Обо мне, поэтому боссы меня сюда и отправили.
Patronlar beni o yüzden göndermişti.
- Чёртовы боссы ; они курят свои сигары... едят триппа и суффрите, жаренное поросячье брюшко. - Я скажу ему, Ремо.
Söylerim Remo.