Брал tradutor Turco
1,707 parallel translation
Где ты брал еду и воду?
Yiyeceği ve suyu ne yaptın?
Я не брал телефон.
Telefonumu evde bıraktım.
Чжин Хо, почему не брал трубку?
Jin Ho, neden telefonunu açmıyorsun?
Он даже брал её на вечеринку.
Ofisine de getirdi onu, değil mi?
Когда я был маленьким, он всегда брал меня в горы.
Rahmetlik, çocukluk zamanımda beni alır Toroslar'a götürür.
И никогда не брал взяток.
Eli asla rüşvete uzanmamıştır.
јлгоритм затем брал этих лучших и позвол € л им произвести потомство.
Sonra algoritma, bu en iyisini yapan bireyleri alarak yavrular yapmasına imkan verir.
Хотите посмотреть, кто брал вашу работу?
İşler nasıl gidiyor ona mı bakacaksınız?
Он последний брал эти бумаги.
Bu dosyayı alan son kişi o idi.
Могли бы вы мне сказать кто последний брал это?
Bunu alan son kişinin kim olduğunu söyleyebilir misin?
Я брал засекреченные материалы домой.
Gizli dosyalardan birisini eve götürdüm.
А зачем тогда брал фургон на прокат?
Neden eşya kamyoneti kiraladın peki?
Место преступления - ты брал ее на место преступления?
Olay yeri m? Onu olay yerine mi götürdünüz?
Клянусь, я не брал бомбы.
Yemin ederim bombayı almadım.
Ладно, я не брал твои лекарства.
İlaçlarını ben almadım.
Я не брал шкатулку.
Ben almadım. Bundan yırtamayacaksın.
Парень, которого я подстрелила вечером, он брал эти три пальца...
Bu akşam vurduğum adam üç parmağını alıp...
Разве ты уже не брал у меня кровь?
Zaten kanımı almamış mıydınız?
- Я не брал!
- Ben almadım.
Хорошо, я безусловно не брал их,
Ben, kesinlikle parayı çalmadım.
Ты брал меня на тренировке по бейсболу... в Кедр Хилл Лейн.
Eskiden beni Cedar Hill Lane'de beysbol vuruş kafeslerine götürürdün. - Evet.
Он брал его, когда по вечерам сдавал деньги в банк.
Geceleri para yatırırken taşıyor.
Я обгорел, пока брал машину на прокат.
Araba kiralarken bronzlaştım bile.
Зачем бы я брал телефон в подземелье?
Niye dünyanın içine telefonumu getireyim?
Вы хотите сказать, что мой отец брал деньги?
Babamın rüşvet aldığını mı söylüyorsun?
Я не брал отпуск.
Günlerdir izin kullanmıyordum.
Даа, как будто бы он их просто брал и запихивал прямо тебе в киску.
Evet, yukarı doğru tutup amının içine doğru böyle ittirse
Объективно, так как я не брал на себя эту ответсвенность, скорее, не моя.
Objektif olarak, ben böyle bir sorumluluk almayı asla kabul etmezdim. Doğru ve hâlâ da öyle.
И поэтому, Ваша теория в том, что когда я брал кровь отца на анализ, я случайно заразил его оспой.
Yani iddiana göre sen benden babasının kanını almamı istedin ama ben yanlışlıkla ona çiçek hastalığı bulaştırdım.
Я не брал тебя в качестве благотворительности.
Ben seni parasız tedavi etmiyorum ki.
Но вот Квинн не брал отгулов.
Quinn konusuna gelirsek... Tatile falan çıkmadı.
Но вот Квинн не брал отгулов.
Quinn konusuna gelirsek tatilde değildi.
Это правда, что в прошлом месяце ты не брал никаких отгулов, и на самом деле тебя отстранили?
Geçen ay izin günlerini kullandığını söylemiştin ama aslında görevden uzaklaştırılmışsın. Ne oldu?
Грэм, слушай, никто не брал твой нож, хорошо?
Graham, dinle kimse bıçağını almadı, tamam mı?
Теми наркоторговцами, у которых ты взятки брал, когда копом был?
Şu polisken söğüşlediğin uyuşturucu satıcılarını mı diyorsun?
Если хочешь верить в то, что я брал деньги во время рейдов, хорошо.
Uyuşturucu satıcılarından para aldığıma inanmak istiyorsan, o senin bileceğin iş.
Никто не может подтвердить твоё алиби, потому что ты был на пляже один, брал пробы воды.
Kumsalda tek başına su numunesi topluyor olduğun için kimse nerede olduğuna şahitlik edemiyor.
Я уже многие годы ни капли в рот не брал.
Yillardir agzima damla alkol sürmedim.
Кто-то, вроде Ахуны, думает, что он брал взятки.
Kim bilir... Ahuna gibiler onun rüşvet aldığını düşünüyor.
Он был убеждён, что я брал взятки, и убедил в этом всех остальных.
Rüşvet aldığımdan emindi herkesi de buna ikna etti.
Знаешь, твой отец пару раз брал меня с собой на рыбалку.
Baban beni birkaç kez balık avlamaya götürmüştü.
Он вместе с другими ветеранами брал лодку на прокат на целый день.
Birkaç emektarla birlikte bir günlüğüne tekne kiralarlardı.
Может, Джейк брал мой телефон.
Belki Jake telefonumu ödünç almıştır.
Я знаю, что вы думаете, но мой брат не брал ни цента из этих денег.
Bakın, aklınızdan ne geçtiğini biliyorum. Ama kuzenim o paradan bir kuruş bile almadı.
Брал в рот у жирных немецких туристов?
Şişko Alman turistlere sakso mu çektin?
Он даже ещё не брал его на руки.
Buyeojun deli mi ki?
Я брал наркоту у белоносого Марти.
Elektrikçi beyaz burun Marty'den bile almışlığım var.
Я повторю, на дом отец рассрочку не брал.
Söylediğim gibi, yanılıyorsunuz. Ev tamamen babamındı.
Ваш отец поступал безответственно.. Он брал с клиентов куриц, яйца и что угодно кроме денег.
Babanız insanların muayene ücretlerini tavuk veya yumurta ile ödemelerini kabul etmelerini umursamayan biriydi.
Брал комиссионные с обеих сторон, и чего только не делал.
Çift komisyon filan alırdı.
Есть какие-нибудь соображения о том, где Джеймс брал свои материалы.
James'in bu parçaları nereden aldığını biliyor musun?