Братом tradutor Turco
3,571 parallel translation
Даже если не считаешь его братом, ты не вправе издеваться над ним!
Gerçek kardeşin olmasa bile ona böyle davranmaya hakkın yok!
Якшайся со своим новым братом!
Yeni abine git!
Я называю его старшим братом ".
"... onu P diye çağırıyorum'"
Что там с братом?
Kardeşimin neyi var?
Хотел сказать, мне жаль, что всё так вышло с твоим братом...
Kardeşin için üzüldüm diyeceğim ama... - Siktir ya.
Но между тобой и твоим братом что-то произошло, Норма.
Abinle aranızda bir limonilik olmuş Norma.
Он был моим братом.
Kardeşimdi.
Давным - давно, жил был великий король, который жил со своим благородным братом в сказочном королевстве, где любили музыку и искусство.
Bir varmış bir yokmuş, zamanın birinde görkemli bir kral varmış. Müzik ve sanatın eksik olmadığı rengârenk bir krallıkta asil ağabeyiyle beraber yaşayıp giderlermiş.
Мы с твоим братом уже подумали, ты там опять собаку сбил.
Kardeşinle başka bir köpeğe çarptığını düşünüyorduk.
И если появишься там где я тебе скажу появиться, с твоим братом ничего не случится.
Sana söylediğim yere geldiğin sürece kardeşin iyi olacak.
Я замужем за братом нынешнего короля. - Я - леди.
Şimdiki kralın kardeşiyle evliyim.
А что с твоим братом?
Peki ya abin?
Все эти годы... человек, которого я называл своим братом, лгал мне, а я... я заглотил... его крючок, леску и грузило.
Onca yıl boyunca, kardeşim dediğim adam bir yalanı yaşadı ve ben en ince ayrıntısına kadar ona inandım.
Этот новый маг Воздуха, он станет нашим братом?
Yeni biri hava bükmeye başladığında bu onu kardeşimiz mi yapar?
Считай меня своим старшим братом.
Beni büyük ağabeyin yerine koy.
Он все еще считает тебя своим братом
Seni hala kardeşi olarak görüyor.
Я сейчас работаю с ее старшим братом, Брэндоном. Бедняга просто вне себя от горя.
En büyük abisi Brandon ile çalışıyorum şimdi ve zavallı adam kendini kaybetti.
Не упоминай при Вики, что Лоис разговаривала с братом её бывшего парня, Полом, на вечеринке Тины Мокок еще в марте. Стейси тогда специально просила её не делать этого... потому что она знала, что ему безуно нравится её сестра Ясмина, у которой проблемы.
Lois'in, Stacey özellikle yapma demesine rağmen Tina Mocock'un Mart ayındaki partisinde eski sevgilisinin kardeşi Paul'la konuştuğunu Stacey'e söyleme sakın çünkü o çocuğun Vicky'nin sorunlu kardeşi Yasmina'ya ilgisi olduğunu Stacey biliyor.
Это так мило, что ты ухаживаешь за своим братом после несчастного случая...
Kaza geçiren kardeşinin bakımını üstlenmen gerçekten çok hoş.
Не могу поверить, что ты изменяешь моему отцу со своим братом геем.
Gey kardeşinle babamı aldattığına inanamıyorum.
Дочь Тома думает, что я изменяю её отцу с моим братом-геем, с травмой головы.
Tom'un kızı beyin hasarlı gey kardeşimle babasını aldattığımı düşünüyor.
Что моя девушка боролась на языках со своим идиотом братом?
Kız arkadaşımın gerizekalı kardeşiyle dillerini güreştirdiğini mi?
Ням, ням, ням. Ладно, значит у нас будет секс вчетвером с моим бывшим, братом и этим чуваком?
Şimdi eski sevgilim, kardeşim, bu adını bilmediğim ve ben dörtlü mü yapıyoruz yani?
Но спать с твоим собственным братом?
- Ama kardeşinle yatması?
Господи... С твоим собственным братом!
Öz be öz kardeşin yahu!
- если бы я мог поговорить с братом...
- Abimle bir konuşabilsem...
А что ты собираешься делать с братом?
Kardeşin hakkında ne yapacaksın?
- Мои соболезнования по поводу того, что случилось с твоим братом.
Sen Chloe'sin değil mi? - Neden sordun?
Случись такое с моим братом, я не хотела бы, чтобы какой-нибудь незнакомец продавал ее в интернете.
Çalınmasın diye. Biri benim kardeşimin eşyalarını internette satsın istemezdim.
Попытался быть хорошим братом. И ты отплатил мне насилием.
İyi bir kardeş olmaya çalıştım ama sen iyi niyetimi suiistimal ettin!
Ты была обручена с моим братом.
Kardeşimle nişanlıydın.
Как я тебе уже говорил, вы с моим братом поладите очень быстро.
Dediğim gibi, abimle sen tanışsanız çok iyi anlaşırsınız.
Если бы она убила всех ваших коров, никто бы ничего и не заподозрил. Время, проведенное вашим братом в тюрьме, очень пригодилось.
Bu sizin ineklerinizi kırıp geçirseydi kimse gözünü bile kırpmazdı.
Мы с детективом Беллом появились на вашей ферме, и вы решили пожертвовать своим братом.
Dedektif Bell ve ben çiftliğinize geldik, siz de kardeşinizi feda etmeye karar verdiniz.
Ты спала с моим братом.
Kardeşimle sevişmişsin sen.
Да. И я думала, что если бы у меня была своя квартира, и... Шерлок не окружает меня 18 часов в день, и тогда время, которое я провожу с его братом, не будет для него таким отягчающим.
Evet, ve düşündüm ki eğer kendi evim olsaydı, bu sayede de, Sherlock günün 18 saati başımda gezinip durmaz, kardeşiyle geçirdiğim zamanlar da bu kadar ağır geçmezdi.
Я наткнулся на колонию летучих мышей в колокольне церкви Святого Олафа, пока вы с мои братом любезничали.
Sen kardeşimle oynaşırken ben Aziz Olaf kilisesinin çan kulesinde bir yarasa kolonisine denk geldim.
Я собираюсь пойти встретиться с твоим братом.
Neyse, kardeşini görmeye gideceğim.
Чтение тонны исторической беллетристики, игры онлайн с моим братом.
Bir ton tarihi roman okudum, kardeşimle internetten oyun oynadım.
Когда мы с моим братом были детьми, мы любили давать друг другу прозвища.
Çocukken kardeşim ve ben birbirimize lakaplar takardık.
Она носила на шее пузырек с кровью и целовалась со своим братом.
Önceden boynuna içi kan dolu küçük bir şişeyi takan ve erkek kardeşini öpmekten hoşlanan kız olarak biliniyordu. Ama şimdi tüm dünyanın gözdesi. Bunu nasıl yaptı?
Майкрофта наблюдали. Значит, этому предателю не представляется возможным следить за моим братом, пока он выполняет свои служебные обязанности.
Ki bu da, hainimizin günlük işlerini yaparken ağabeyimi gizlice izlemekte zorlandığını gösteriyor.
Я знаю, что между вами и братом нет большой любви... но факт остаётся фактом, он ваш брат.
Aranızda sevgi bağı olmadığını biliyorum ama bir gerçek var. O sizin ağabeyiniz.
Он был твоим братом.
O senin kardeşindi.
[ Хочешь узнать, что случилось с твоим братом?
"Ağabeyine gerçekte ne olduğunu öğrenmek ister misin?"
Тех, кто уничтожает жизни, как это произошло с твоим братом.
- İnsanları yok edenlerin. Ağabeyine yaptıkları gibi.
Ты все еще будешь моим братом.
Hep kardeşim olarak kalacaksın.
Их с братом Домиником прижали в 15 лет за продажу метамфетамина.
Perko ve kardeşi Dominik Meth satabilmek için on beş kez uyuşturucu anlaşması yaparken enselenmişler.
Стань рядом с братом.
Kardeşinin yanına geç.
Я не была рядом с братом.
Kardeşimin yakınlarında değildi.
Маркус и я возвращаемся после разговора с братом Юджина Макинтоша.
Selam.