Бросила tradutor Turco
3,543 parallel translation
Поэтому Лидия тебя и бросила?
Lydia seni o yüzden bıraktı, değil mi?
Она бросила меня.
Beni unuttu.
А потом бы бросила.
Sonra onu geride bırakırdım.
Нет, я думал, ты нас бросила.
Hayır, yani ayrıldığını sandım.
Я бы никогда тебя не бросила.
Sensiz hiç bir yere ayrılmam.
Я не бросила Лиззи.
Lizzie'yi bırakmadım.
Она же бросила тебя в Чикаго?
Chicago'da ağzına sıçmadı mı senin?
Моника его бросила.
Monica onu terk etmiş.
Просто хочу чтобы ты знала, я бросила твоего папу.
Sadece babanı terkettiğimi bilmeni istedim.
Наша мать сбежала, бросила нас с пьяницей.
Annemiz bizi bir sarhoşla baş başa bırakıp kaçtı.
Ее тетя сказала, что она бросила школу и переехала в Лос-Анджелес.
Halasının söylediğine göre okulu bırakmış ve Los Angeles'a taşınmış.
Ты меня бросила с этим ужасным алжирцем.
Beni o iğrenç Cezayirliyle baş başa bıraktın.
После отстранения еня бросила жена, спасибо.
Eşim beni terk etti, sağ ol. Rütbem düşürüldükten sonra.
А она просто взяла и бросила все.
Hepsini geride bırakmış.
Ты бросила ОПА?
İşinden ayrıldın mı?
Если бы ты так же умело использовал рот для некоторых других вещей, я бы никогда не бросила тебя ради твоего брата.
Biz birlikteyken bazı şeyleri iyi yiyebilseydin seni kardeşin için terketmezdim.
Она тебя бросила, потому что ты маленькая хныкающая сучка.
Seni terketti çünkü sen küçük ağlak bir orospusun.
Тогда почему она не бросила тебя?
O zaman neden kocasının arkasında duruyor?
Ээ, знаешь, Зои и Джоел возможно выглядят как обычные нью-йоркцы но Зои бросила свою крутую хирургическую карьеру в Нью Йорке, чтобы переехать сюда И я точно знаю, что ее самый любимый фильм Стильная штучка
Joel ve Zoe klasik Manhattanlı gibi görünebilir ama ama Zoe buraya geri dönmek için, New York'taki çok havalı bir cerrahi kariyeri bıraktı.
Все, что сейчас случилось - она бросила нас и отправилась искать одна.
Büyük ihtimalle olan şey, Şişeyi kendisi için aramaya gittiği.
Потому что, я бросила вызов Абаддону.
Çünkü o hortlağa meydan okudum.
Я помню тот день, когда ты бросила колледж.
Üniversiteye gitmek için kasabadan ayrıldığın günü hatırlıyorum.
Моя девушка меня бросила.
Sevgilim terk etti.
Точно так же, как когда я прикрывала твою задницу, пока ты продавала наркотики, а потом бросила меня вместо благодарности?
Sen ilaç satarken benim seni kollamam ve senin de karşılığında bana küsmen gibi mi?
Но его мамаша бросила его, а я поклялся кровью, что его приючу.
Fakat annesi onu terketti ve ve onu almak için kan yemini ettim.
Я бы всё бросила ради тебя.
Senin için her şeyi geride bırakırdım.
Это она бросила мяч мне в лицо.
Topu yüzüme atan oydu.
Только потому, что ты бросила себя мистеру Ингрему.
Sen de kendini Bay Ingram'ın kollarına atmasaydın.
Я знаю, но ты станешь звездой ТВ, а ещё не бросила меня.
Biliyorum ama yakında TV yıldızı olacaksın ve beni daha terk etmedin.
Нет. Я бросила... Навсегда.
Hayır, kendi iyiliğim için bıraktım.
Когда Клер бросила тебя, ты был согласен на все, чтобы заняться с ней сексом в последний раз.
Claire senden ayrıldığında onunla son bir kez sevişmek için her şeyi yapardın.
Можем мы не говорить о том, как Клер бросила Тома опять, пожалуйста?
Claire'ın, Tom'u terk etmesinden tekrar bahsetmesek, lütfen?
Как думаешь, что скажут девочки, когда я скажу им, что ты бросила их брата?
Ağabeylerini arkamızda bıraktığını söyleyince kızlar ne diyecek sence?
Вы про то, как Фрейя бросила меня у алтаря?
Ya da annemin intihar etmesinden?
Я бросила его у Алтаря!
Onu sunakta terk ettim!
Фрейя... только что бросила меня ради тебя.
Freya... senin yüzünden beni terk etmişti.
Моя семья бросила меня.
Ailem beni reddetmiş.
Я бросила пить, была добра к людям.
İçmeyi bıraktım ve insanlara nazik davranmaya başladım.
А затем Лори бросила её кошелек.. Прямо в фонтан!
Sonra Laurie cüzdanını çeşmeye düşürdü!
А потом подняла тежелое тело и бросила в контейнер.
Bir cesedi kaldırıp çöpe nasıl koysun ki?
Потом я была выдающимся ученым, но бросила, чтобы быть с семьей.
Sonra müthiş bir bilimci oldum. Ama ailemle birlikte olmak için işi bıraktım.
Мы думали, ты бросила нас.
Kaçtığını düşünmüştük.
Я знаю, какого это, моя девушка тоже меня только бросила...
Kız arkadaşım da benden ayrıldı o yüzden...
Лу бросила нас, поэтому...
Lou bizi ekti o yüzden...
Эмма! Моя девушка тоже бросила меня.
Kız arkadaşım da benden ayrıldı.
Я думала, это она бросила тебя.
- O senden ayrıldı sanıyordum.
И не забывай, это ведь ты бросила меня.
Ama unutma, sen benden ayrıldın.
И почему она вас бросила?
- Peki seni neden bıraktı?
Ты солгал о том, почему твоя мама бросила тебя?
Annenin neden seni terk ettiği hakkında da yalan söyledin mi?
Она бросила его, значит, он бесполезен.
Bıraktığına göre bize bir faydası olmayacaktır.
Она его бросила, он пытался покончить с собой, она вернулась, и он пошел к Бобу Гелдофу.
Onu özlüyorlar, ama sesini duyabiliyorlar ve ne kadar mutlu olduğunu anlıyorlar.
бросила меня 19
бросила его 17
бросить 47
бросил 85
бросил меня 23
бросили 30
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21
бросила его 17
бросить 47
бросил 85
бросил меня 23
бросили 30
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21