Будучи ребёнком tradutor Turco
80 parallel translation
Ещё будучи ребёнком я догадывался, что могу стать первоклассным взломщиком. И похоже я был прав.
Çocukken, evlere gizlice giren hırsızlardan biri olmayı düşünürdüm.
Фрейзер, ещё будучи ребёнком я бродил по этому зданию и задавался вопросом что за люди могут жить в столь роскошном доме.
Çocukluğumdan beri bu binanın önünden geçerdim. Böyle muhteşem bir yerde kimler yaşar diye merak ederdim.
Будучи ребёнком, я часто мочился в постель.
Çocukken yatağımı ıslatırdım.
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники, когда больше всего после работы мы хотели именно её.
Anthony, sevgili Tonuzzo'm, çok yakışıklısın, güçlüsün..... ve bir o kadar da Amerikalısın ama çocukken şurada, köylülerin ağaları için ter döktüğü üzüm bağında, bana ve babana su getirişin hâlâ gözümün önünde.
Будучи ребёнком, я думал, что может я особенный и как-нибудь судьба позволит мне стать великим человеком.
Küçük bir çocukken özel biri olabileceğimi düşünürdüm. Kaderin beni bir şekilde büyük bir adam yapacağını.
Эркюлем звали героя, которого я играл ещё будучи ребёнком!
Urkel çocukken oynadığım bir karakterin ismi!
Ещё будучи ребёнком в Миссури я совал нос в каждую найденную нору.
Missouri'deki çocukluğumdan beri, bulduğum her deliğe girdim.
Эту истину я понял ещё будучи ребёнком.
Bu benim çocukken keşfettiğim bir gerçek.
Ещё будучи ребёнком, я мечтал стать пилотом.
Çocukken hep pilot olmayı hayal ederdim.
Я знаю, что эта раздевалка явно не та, которую ты представлял будучи ребёнком, мечтающим играть в бейсбол.
Bu soyunma odasının çocukken beysbol oynamayı hayal ettiğin yere hiç benzemediğini biliyorum.
Потерять наших родителей, будучи ребёнком... Я думал : "Эй, я ведь жив!"
Yani anneni, babanı kaybetmişsin daha çocuksun bakıyorsun, "Aa, yaşıyorum." diyorsun.
Будучи ребёнком она любила это место.
Çocukken oraya bayılırdı.
Я знаю, что это очень травматично, когда ты, будучи ребёнком, должен пройти через всё это в одиночку.
Çocuk başına bunları yaşamanın oldukça sarsıcı olabileceğinin farkındayım. Öyle mi?
Ну, будучи ребёнком, я провёл там некоторое время.
Evet, küçükken orada bir süre kalmıştım.
Просто я выбрал этот день, ещё будучи ребёнком.
Bugün sadece çocukken seçtiğim bir gündü.
Он приходил её убить, дабы скрыть тот факт, что будучи ребёнком он убил своего отца.
Çocukken babasını öldürdüğü gerçeğinin üstünü örtmek için onu öldürmeye gitti.
С другой стороны, он, вероятно, делал вещи, сопоставимые с озорными шалостями, которые устраивали вы, будучи ребенком.
Yaptıkları galiba seninkilere benziyordur çocukken yaptığın eşek şakalarına.
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее.
Çocukluğundan itibaren, müziğe olan yeteneğini göstermeye başlamış. Herkes onun parlak bir geleceği olduğunu söylermiş.
Будучи ребенком, я всегда был несчастлив.
Mutlu bir çocukluğum olmadı.
И хотя я бросил религии вызов еще будучи ребенком, часть ее, должно быть, осталась со мной.
Ve çocukluğumdan beri şüpheci bir tavrım olsa da, bu duyguların bir kısmını hâlâ içimde taşıyorum galiba.
Будучи ребенком, вы можете убежать откуда угодно.
Çocuk iken, zaten her yerden zaten kovalanıyorsunuz. Sorun değil.
Мистер О'Брайен, вы подвергались насилию, будучи ребенком?
Bay O'Brien, çocukken tacize uğradınız mı?
Будучи ребенком, ты слишком любил этот стишок :
Çocukken tekerlemelere fazla düşkündün.
Здесь я играла, будучи еще ребенком.
Burası, çocukken oynamak için en çok kullandığım yer.
Будучи ребенком, ты всегда так делала.
Küçükken yapardın.
Ну а общепринятые учения то, что мне преподавали, будучи ребенком... Да, это все ушло.
Hadi ama, çocukken öğretilen standart doktrin bu... evet, hepsi gitti.
Я думаю, что даже будучи ребенком, ты чутко реагировал в ответ на страдания.
Ve bence bir çocuk olarak bile onun acısına empatiyle yanıt verebildin.
Должно быть тяжело, будучи ребенком, понимать свои чувства, когда тебя о них не спрашивают.
Bir çocuk olarak sana sorulmadığı halde neler hissettiğini bilmek zor olmalı.
Женщина идет по улице, голова занята своими делами, замечает Даки, которого последний раз видела, будучи ребенком, и тут ее охватывает непреодолимое желание воткнуть в него нож?
Kadın sokakta yürüyor, kendi işine bakıyor küçüklüğünden beri görmediği Ducky'yi görüyor birden onu bıçaklamak için dayanılmaz bir öfke mi duyuyor?
Но будучи ребенком, я была убеждена в обратном.
Fakat bir çocuk olarak, ben tam tersini düşünüyordum.
Да, у Финна демонический образ потому что, будучи ребенком, Джин Саймонс любил комиксы, и они звали Пола Стенли "Ребенок-звезда" потому что он был романтиком или что-то в этом роде.
Finn'in şeytan gibi görünüyor çünkü Paul Simmons çocukken çizgi romanları severmiş ve Paul Stanley'ye "yıldız çocuk" diyorlar çünkü romantik mi neymiş...
Он был слишком занят, будучи чокнутым рок-н-ролльщиком, чтобы быть рядом со своим ребенком.
Çocuğuna destek olmak yerine, çılgınlıklar yapmakla meşguldü.
Ну, ты наполовину рассказала мне о том, как будучи ребенком, много переезжала с места на место.
Çocukken ne kadar çok kaybolduğunu anlatıyordun.
Но ты получил серьезную травму, будучи ребенком.
Ama çocukken büyük bir travma yaşadın.
Знаешь, еще будучи совсем ребенком, ты отлично контролировал свое тело.
Çocukluğundan beri vücudunla, ellerinle istediğin her şeyi yapabiliyorsun.
Посещая игры будучи ребенком, возле колен моего отца.
Oyunları çocukken babamın dizlerinin üstünden seyrederdim.
Я ищу одну вещь, которую закопала здесь, будучи еще ребенком.
Küçükken buraya gömdüğüm bir şeyi arıyorum.
Будучи ребенком, я проводил много времени в доме моего дяди.
Çocukken, Amcamın evinde kuzenlerimle
я бы тебя растоптал! Да я бы тебя даже будучи ребенком победил!
Biz de çocuk halimize dönseydik gösterirdim sana gününü! Aptal şey! Seni çocuk halimle bile yener atarım!
А Бекки, будучи ребенком, не знала, как ей быть, и все выместила на Катрине.
Ve Becky çocuk olduğu için ne yapacağını bilemedi, suçu Katrina'nın üzerine attı.
Я думал о нашей свадьбе... той, которую ты представляла, будучи ребенком.
Düğünümüzü düşünüyordum küçükken hayalini kurduğun düğünü.
Первый раз я услышал эту историю будучи ребенком.
Bu hikâyeyi ilk duyduğumda henüz küçücük bir çocuktum.
Что ж... даже будучи ребенком.
Çocuk olmasına rağmen, Daniel empati yoksunu olduğunun farkındaydı ve bu konudaki hislerimi biliyordu.
Но будучи ребенком, ничто не делало меня счастливее, чем видеть моего папу - Папу Вуди.
Ama küçükken, hiçbir şey beni, babamın çadırı kurması kadar mutlu edemezdi.
Я до чертиков его боялась, будучи ребенком.
Sebzelerini yemezsen seni Şeytan Köprüsü'ne yollarım.
Будучи ребенком, он обвинил меня в утоплении его питомца тритона.
Küçükken evcil semenderini boğmakla suçlamıştı beni.
Ну, ты знаешь будучи... будучи... будучи приёмным ребёнком.
Yani şeyden bilirsin... İşte yani... Evlatlıksın ya ordan bilirsin.
Да, твои навыки прислуживания оставляют желать лучшего. Но это удивительно насколько ты преуспел, будучи единственным ребёнком в семье, воспитанным сверхзаботливой мамашей.
Evet, dinleme alışkanlığın konusunda çalışma gerekebilir ama aşırı korumacı bir annenin yetiştirdiği tek çocuk olarak buralara kadar gelmen inanılmaz bir şey.
Как твоя супружница обзавелась ребенком, не будучи беременной.
Senin hanım hamile kalmadan nasıl hemen çocuk sahibi oldu, onu anlatıyordum.
Он сказал это будучи ещё ребенком, когда доты и в помине не было.
O bunu çok genç bir yaştayken söyledi, Dota hiç ortaya çıkmadan önce.
Как говорилось в Библии.. приблизительно.. "Будучи ребенком"
İncil aşağı yukarı şöyle der "Çocukken ; çocuk gibi konuştum..."