Будь я на вашем месте tradutor Turco
42 parallel translation
- Будь я на вашем месте...
Baileyler salak. Bu evlerden her birinin değeri maliyetinin iki katı ediyor.
Будь я на Вашем месте, я бы хорошо обдумал всё на свежую голову.
Yerinizde olsam düşünürdüm ve bir gün sonra karar verirdim.
Будь я на вашем месте, я бы постарался найти почву для серьезных выводов.
Yerinde olsam bu konuyu ciddi bir şekilde düşünürdüm.
Джентльмены, будь я на вашем месте, я бы серьёзно задумалась о принятии этого предложения.
Beyler, yerinizde olsam bu teklifi ciddi ciddi düşünürdüm.
Будь я на вашем месте, я бы на это всерьез не рассчитывал.
Yerinde olsam o ballı kaymağı henüz yemezdim.
Будь я на вашем месте, я нашёл бы Холдена МакНейла и потребовал бы свой чек.
Sizin yerinizde olsaydım çocuklar, Holden McNeil'i bulurdum ve filmden hakkıma düşeni isterdim.
И если - ЕСЛИ - вы знаете, где и кто прячет вашего отца, я бы это сказал, будь я на вашем месте.
Ve babanızın nerede ve kim tarafından saklandığını biliyorsanız eğer,... yerinizde olsam açıklardım.
Но будь я на вашем месте, я бы боялся там даже дышать.
Ama yerinizde olsaydım, nefes bile almazdım.
Допустим, будь я на вашем месте и занимайся я, скажем, контрабандой, само собой, это только гипотетически, и у меня была бы бесценная посылка, которая не должна попасть в руки пограничникам, ведь именно они занимаются контрабандой и нелегальной миграцией, вам это известно?
Varsayım üzerine konuşuyorum eğer elimde, çalışma alanı kaçakçılık ve göçmenler olan sınır polisinin eline geçmemesi gereken kıymetli bir yüküm olsaydı...
О, сержант, я бы постарался скорее его оттуда вытащить будь я на вашем месте.
Ha Çavuş bu arada, onu oradan çıkarmak için fazla beklemezdim senin yerinde olsam.
Я бы не лез на рожон, будь я на вашем месте.
Yerinde olsam sesimi çıkarmazdım.
Я бы не был к себе столь строг, будь я на вашем месте.
Eğer senin yerinde olsaydım bu şekilde konuşmazdım.
Будь я на вашем месте, хотела бы того же.
Yerinde olsam ben de aynısını isterdim.
Не знаю. Но будь я на вашем месте, начал был с доктора Хелен.
Bilmiyorum ama yerinizde olsaydım Helen'ın doktorundan başlardım.
Будь я на вашем месте, а какие-то здоровяки возжелали бы меня повторно и наверняка убить, но того не желал бы я, я бы оттуда сваливал.
Benim başıma gelmiş olsaydı ve bazı irikıyım adamlar beni tekrar öldürmek isteselerdi ve ölmemeyi istiyor olsaydım, oradan derhal çıkardım.
Будь я на вашем месте, я бы, наверное, сам бросился в его объятья.
Senin durumunda olsaydım, onu kendim azarlardım herhalde.
Я бы затаил обиду на Джеймса, будь я на вашем месте.
Sanırım ben olsaydım James'e çok kinlenirdim.
Будь я на вашем месте, я бы не огорчился, что грязный фильм был снят в моём доме, я бы огорчился, потому, что его так небрежно сняли.
Senin yerinde olsam evimde ahlaksız film çekildiği için üzülmezdim. Bu kadar baştan savma olduğuna üzülürdüm.
Я бы не стал этого делать, сеньор Кабрал, будь я на вашем месте.
Ah, yerinizde olsam bunu yapmazdım, Senor Cabral.
Я бы сделала тоже самое, будь я на вашем месте.
Senin yerinde olsam, ben de aynısını yapardım.
Я бы не поверил, будь я на вашем месте.
Senin yerinde olsam ben de inanmazdım.
- И будь я на вашем месте...
- Yani eğer senin yerinde olsaydım...
– Будь я на вашем месте, что вряд ли, я бы послал несколько людей к той пещере как можно скорее.
Hiç şüphem yok. Senin yerinde olsaydım ki değilim o mağaraya acilen adam gönderirdim.
Будь я на вашем месте...
Anlıyorum. Ama benim hamlem bu olmazdı.
Да. полагаю будь я на вашем месте, я бы сделал ровно то же самое.
Evet, ben de sizin yerinizde olsam sanırım tam olarak aynı şeyi yapardım.
Будь я на вашем месте, я глазела бы не на обнаженную женщину, а на лошадь
Yerinizde olsam çıplak kadın yerine atı süzerdim.
Добавлю, что будь я на вашем месте, я бы принял такое же решение.
Şunu da eklemek isterim ki içinizden biri olsaydım aynı kararı verirdim.
Так что, будь я на вашем месте, я бы пришел к себе и выложил все что знаю, вместо того чтобы я сам пришел к вам... с наручниками!
Yani sizin yerinizde olsam, Ben bana gelip az çok... bildikleriniz neyse bana gelirdim sonra siz kelepçelerle!
Будь я на вашем месте...
Eğer senin gibi olsaydım...
Будь я на Вашем месте, я бы ушёл.
Eğer yerinizde olsaydım, giderdim.
Будь я на вашем месте, никто бы не работал
Gerçekten mi? Bu kişi kim olabilir?
Представляю, будь я на вашем месте, такая новость огорошила бы меня.
Sizin yerinizde olsam böyle bir haber canımı çok yakardı.
Будь я на вашем месте, я был бы рад любой помощи.
Yerinde olsam tüm yardımı alırdım.
И будь я на вашем месте, я бы спрашивал её сына, Нормана Бэйтс.
Yerinizde olsam oğlunu sorgulardım. Norman Bates.
Будь я на вашем месте, меня бы тоже всё достало.
Yerinde olsaydım, beslenen ben olurdum.
Я ошибался, а будь на вашем месте другой, все было бы по другому.
Sen doğru adamsın. Başka birine de rastlayabilirdim, başka şeyler olurdu, ama sen geldin.
Будь я был на вашем месте... Вы сочтётё мои слова абсолютно непозволительными...
Size itici gelecek ancak yerinizde olsam...
Будь я на вашем месте, я бы сотрудничал.
Yerinde olsam, yardım ederdim.
Будь на вашем месте, я бы сделала тоже самое.
Sizin yerinizde olsam ben de aynısını yapardım.
Понимаю, что прошу очень много. Но я знаю, что будь Джейми на вашем месте, он бы пошёл за вами, за каждым из вас.
İstediğim şey korkutucu ama durum tersine olsaydı Jamie'nin her biriniz için geleceğini biliyorum.
— Я бы не пошла туда будь на вашем месте.
- Yerinizde olsam oraya gitmezdim.
Будь на вашем месте другой, я бы решила, это розыгрыш.
Başka biri olsa bana şaka yaptığını düşünürdüm.