Будь я на его месте tradutor Turco
24 parallel translation
Будь я на его месте, я бы скорее доверился человеку, чем машине.
Demek istiyorum ki, onun yerinde olsaydım... bir makine parçası yerine, bir insan tarafından ikna edilmeyi tercih ederdim.
Полагаю, будь я на его месте, я поступил бы так же.
Onun yerinde ben olsam aynı şeyi yapardım.
Послушай, будь я на его месте, подумал бы тоже самое, понимаешь?
Bak, onun yerinde olsam muhtemelen ben de aynı şeyi düşünürdüm, bilirsin
Будь я на его месте, она бы мне тоже нравилась.
Onun yerinde olsaydım ben de ondan hoşlanırdım.
Будь я на его месте, я был бы счастлив! ....
Hemen yaparsan, çok memnun kalacağım.
Будь я на его месте, никогда не отдал бы их члену семьи.
Kendimi Müdür Hong'un yerine koyunca, ben de ailemden kimseye vermezdim.
Будь я на его месте, я бы встречался только с вами.
Ben onun yerinde olsaydım, sen benim için çok özel olurdun.
Будь я на его месте, я бы забрал Дрю, а потом попытался бы убить тебя.
Ben olsaydım, Drew'yu senden alıp, seni öldürmeye çalışırdım.
Как и я, будь я на его месте.
Ben olsam ben de sevmezdim.
Будь я на его месте...
ya onun yerinde olsaydım..
Просто я пытаюсь представить, что творится у него в голове. Что бы я сделал, будь я на его месте.
Adamın kafasının içine giriyorum, yerinde olsam ne yapacağımı düşünüyorum.
Будь я молод, на его месте и я испытал бы искушение.
Ben gençken yanımda ikinizden biri olsa, ben de baştan çıkardım.
Будь я на твоем месте, Я бы его хорошенько отодрал.
Senin yerinde olsaydım, onun kulağını çekerdim.
Будь я на её месте я бы убила его и показала бы миру, что такое справедливость.
Çok güzel bir gün bu. Bana beni sevdiğini söylemeye çalış.
Будь я на твоем месте, я положил бы его на место.
Yerinde olsaydım, onu yerine koyardım.
О, сержант, я бы постарался скорее его оттуда вытащить будь я на вашем месте.
Ha Çavuş bu arada, onu oradan çıkarmak için fazla beklemezdim senin yerinde olsam.
Будь я на вашем месте, я бы, наверное, сам бросился в его объятья.
Senin durumunda olsaydım, onu kendim azarlardım herhalde.
Будь я на вашем месте, я бы не огорчился, что грязный фильм был снят в моём доме, я бы огорчился, потому, что его так небрежно сняли.
Senin yerinde olsam evimde ahlaksız film çekildiği için üzülmezdim. Bu kadar baştan savma olduğuna üzülürdüm.
Будь я на твоем месте, я бы не испытывала его.
Senin yernde olsam onu sinamazdim.
Будь я на твоем месте, я бы его запинала до смерти, но у каждого свой метод воспитания.
Eğer ben olsaydım, onu ölümüne döverdim tabii her ebeveynin yöntemi farklı.
Можешь быть уверен, что Дэвид посвятил Джека в свой план, поэтому будь я на твоем месте, я бы нашла его.
Emin ol ki David planını Jake ile paylaşmıştır. Yerinde olsam onu bulurum.
Как когда я вломилась в твою квартиру, и ты сказала, что будь ты на моем месте, ты бы просто забыла его, ведь я слишком хороша для него.
Evine girdiğimde benim yerimde olsan onu unutup yoluma devam etmemi zaten onun için çok iyi olduğumu söylemiştin.
Будь я на их месте, я бы не хотел, чтобы кто-то отнял его у меня.
Yarışan ben olsaydım, elimden alınmasını istemezdim.
Чтобы он подумал? Я не знаю что, будь на его месте.
Yerinde olsam ben de emin olamazdım.