Буквально tradutor Turco
3,358 parallel translation
Это буквально написано на вашем лице.
Suratin seni ele veriyor.
И я имею в виду, буквально.
- Gerçekten söylüyorum.
Взрыв газа, в результате которого стоящих рядом буквально разорвало на части?
Bir gaz patlaması sırasında insanların lime lime parçalanması gibi mi?
Это было буквально идеальное время.
Bu tam anlamıyla mükemmel zamanlamaydı.
Вы буквально молились, чтобы это был сердечный приступ.
Kalp krizinden öldüğü ortaya çıksın diye dua ediyordun neredeyse.
Для остальных из нас, мы сможем, буквально, повернуть время вспять.
Geri kalan insanlar için Zamanı tersine döndürebiliyoruz.
Очень буквально.
evek.
Буквально.
Gerçekten.
Я комнату сменил буквально вчера!
- Odayı daha dün değiştirdim.
Я не буквально имею ввиду.
Asıl anlamında demiyorum.
Я бы подошел и представился, но у меня буквально не было возможности.
Sana uğrayıp kendimi tanıtacaktım ama tam olarak karar veremedim
У нас тут буквально гектары комнат.
Kocaman yer.
Ну, не масштабы буквально, так-то она меньше обычного.
Büyük değil yahu, normalden biraz daha küçük.
Буквально все.
Herkes korkar.
Берет все в свои руки буквально, хватает и держит Эстебана, и внезапно
Kontrolü ele aldı ve Estaban'ı avuçlayarak tuttu.
Я буквально должна была быть без... вообщем, на мне не было кофточки.
Tam anlamıyla yapmak zorundaydım... Üzerimde bir şey yoktu.
Так что, я так до конца не осознавала, что такое СМИ, пока однажды, меня не узнали в бакалейном магазине, буквально в лесной глуши, в Канаде, и тут я подумала : "
Yani gerçekten anlamamıştık ta ki Kanada'nın kırsal bölgesinde bir markette fark ettim ki...
Его кидало из стороны в сторону, потому что поезд, порой буквально был готов опрокинуться.
Sağa sola savruluyordu. Çünkü tren gerçekten sallanıyordu.
А потом, конечно, они буквально вырыли шестифутовую могилу и положили меня туда, и начали зарывать меня.
Ve sonra, tabi ki gerçekten 1.5 metrelik mezar kazıp beni içine gömdüler ve üzerime toprak atmaya başladılar.
Я поместилась в багажник автомобиля, в основном за счет того, что я миниатюрная... я буквально мини размеров.
Bir arabanın bagajına sığdım çünkü ufağım. Minik bir yapım var.
И они буквально доводят девушек до слез.
Ve onlar sadece kızları ağlatıyor.
Мы очень благодарны за все, буквально каждому нашему поклоннику.
Hayranlarımızın her birine çok minnettarız.
Ты буквально РПВ.
Senin resmen ATR'n mi var?
Буквально минуту.
Bir an için.
Ты бегаешь вокруг, как полоумный клоун, ты бы не выжил без меня, буквально!
Topukların popona vura vura kaçtın gittin... - Bensiz ölürsün sen ya, katıksız ölü? - Topukları vura vura mı?
Когда вы буквально живете этими детьми, каждые каракули как отпечатки пальцев.
Bu çocuklarla yaşayıp bunlarla nefes alınca her çiziğinin bile parmak izi gibi ayrı olduğunu anlıyorsun.
Да, буквально.
Evet gerçekten.
Уолден, вокруг буквально миллионы женщин, кто бы вышел за тебя и глазом не моргнув.
Walden, elini sallasan ellisi.
Форма волны буквально инвертируется.
Böylece dalganın şekli gerçekten tersine çevrilir.
Этим мы можем буквально вывернуть волновые фронты наизнанку и выгнуть их симметрично внутрь, получив единую взрывную волну.
O zaman biz sadece... sadece... şokdalgaalrını ters çevirip... simetrik patlama dalgasına çevirmemiz gerekiyor.
Буквально!
Hem de gerçekten.
Она снова запрыгнет в кровать к Эвелин, а затем проткнёт тебе спину, буквально.
Gerçek mânada Evelyn'in yatağına atlayıp, seni sırtından bıçaklayacak.
Знаю. Пусть ты ничего не делаешь, я всё равно могу смотреть на тебя вечность, буквально.
Biliyorum, hiçbir şey yapmıyorsun ama seni sonsuza kadar seyredebilirim.
Буквально, "волчья ловушка".
"kurt-kancası" demek aslında.
Ну нельзя же буквально ночевать на работе или где ты там две ночи провёл.
Ofisinde ya da iki gündür her nerede kalıyorsan orada kış uykusuna yatamazsın.
- Я буквально не могу отвести взгляд.
- İstesem de başka yere bakamıyorum.
Я буквально не знаю, где это можно сейчас сделать даже.
DVD'ler nereden kiralanıyor bugünlerde onu bile bilmiyorum.
Вы сказали, что хотите объяснить, как меню работает, что привело к комичной ситуации, в которой я это воспринял буквально.
Sen menünün nasıl kullanıldığını izah etmek istediğini söyledin ben de cümlenin saçmalığını temel alan bir espri yaptım.
Не буквально.
Tam olarak öyle değil.
Внутри любимицы Голливуда ( буквально )
Hollywood'un Gözde Kızının İçinde ( Gerçek anlamda ) Selam Grotchen, ne haber? Seninle çok eğlendim.
Не буквально маска.
Bilirsin, gerçek maske değil.
Дженна, ты оказала парню холодный прием, буквально.
Jenna, o çocuğu sağukta dışarda tek başına bıraktın.
Программа сделала собственный вывод, независимо от того, что тебе было нужно, и выполнила все буквально.
Program sonuca kendisi ulaşıyor, neye ihtiyacın olduğundan bağımsız olarak ve sonra bunu tam olarak iletiyor.
Буквально - неженатый, незамужняя.
İkisinin de sözlük anlamı evlenmemiş erkek ve kadın.
Нет, он имеет в ввиду, что он буквально об этом услышал.
Hayır gerçek manada duyduğunu söylüyor.
Он буквально отрезает всякое для других, чтобы засунуть в сыр, так что... Четыре дня назад
O tam anlamıyla insanlarlar için birşeyler kesiyordu peynirin içine koymak için, bu yüzden oradaydı... 4 gün önce,
Я буквально только что отправила.
- Daha yeni gönderdim.
Мы... буквально женаты на работе, так же как и на друг друге.
Birbirimizle olduğu kadar, işimizle de evliydik.
Буквально, с этой супер-скоростью.
Bu süper hızlı gücü sayesinde.
В смысле, это так естественно. Это буквально просто выражение.
Yani basit bir fikir olarak kelimenin tam anlamıyla böyle ifade edilir.
Это мой худший ночной кошмар. Буквально.
En kötü kabusum.