Бывает tradutor Turco
10,126 parallel translation
Но так... не бывает.
Bu gerçek olamaz.
Еще как бывает.
Evet, gerçek.
Знаете, иногда бывает очень трудно.
Hemen anladın. Bazen çok zor olabiliyor.
Понимаете, он отличный ребенок, но его бывает слишком много.
Harika bir çocuk ama bazen fazla geliyor işte.
Такое бывает?
Böyle bir şey gerçekten var mı?
Иногда он бывает капризным, но ты можешь доверить ему свою жизнь.
Bazen huysuzlaşıyor ama ona hayatın pahasına güvenebilirsin.
Дайте угадаю, как все бывает.
Bakalım bu takım nasıl çalışıyor.
- Нет. Но со Злом такое дело : слишком хорошо не бывает.
Hayır ama söz konusu şeytansa bir şey doğru olamayacak kadar iyiyse doğru değildir.
Слушай, такое бывает у близких друзей.
Bir yere varacağı veya ifade ettiği bir şey yoktu.
Такого не бывает.
Görülmüş şey değil.
Ошибаемся ли мы, лишая человека свободы, или мы ошибаемся, когда выпускаем этого человека, если, как это почти всегда бывает, мы не знаем точно?
Bir insanı özgürlüğünden mahrum bırakan taraf mı hatalıdır yoksa tereddüt içinde olduğu hâlde, ki neredeyse her zaman öyledir özgürlük hakkını savunan kişinin yanında yer alan taraf mı?
— Нет, с ним придётся подождать, так оно всегда бывает в делах людских.
Kefaret başka bahara kaldı insan ilişkilerinde çoğunlukla olduğu gibi.
как это бывает. Спасибо.
- Tecrübelerimden biliyorum.
Он часто бывает в Париже Просто поговори с ним
Sıklıkla Paris'e geliyor.
Серьезнее не бывает.
- Çok ciddiyim.
Да здесь не бывает лучше, парни.
- Saha bundan daha iyi olmaz, çocuklar.
Часто бывает.
Hep başıma gelir.
Я видела травмы похуже, но обычно такое бывает после больших прыжков.
Daha kötü yaralar da gördüm ama genelde daha büyük atlayışlardan sonra.
Так не бывает.
Bu iş böyle yürümez.
Бывает, не выйдешь по два дня.
İki gün mahsur kaldım.
В такое время не бывает пробок.
Gecenin bu saatinde trafik olmaz.
Я смотрел сериал "Родина" и знаю, как это бывает.
Ben "Vatan" gördüm ben ne yaptıklarını biliyorum.
Что ж, и такое бывает.
Ama o olur.
Неправильных ответов не бывает.
Hiçbir yanlış cevaplar vardır.
Тут никого не бывает.
Kimse bu yoldan gelmez.
Бывает время в поисках человеком смысла, когда он понимает, что никаких ответов нет.
Bir zaman gelir, insan neden sorusunun cevabını aramaya başlar. Ta ki cevabın olmadığını fark edene kadar.
Мы знаем, что бывает, когда ты у меня на пути.
Önüme çıktığında ne olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Где, мы уверены, Ничего плохого не бывает с пищей
Yani yiyeceklerin başına kötü şeylerin Gelmediğine emin olduğumuz yere
Ничего плохого не бывает только от кончиков?
Yani, parmak uçları yüzünden kötü bir şey olmaz.
Такое бывает, да?
Böyle şeyler olur, bilirsin.
А бывает кашель, который звучит хорошо?
Öksürük hiç iyi gelir mi?
Должен сказать : красная тревога на буровой - хуже не бывает.
Bir petrol teçhizatındaki mor uyarı alarmı Aldığı kadar kötü.
Но бывает так, что странный ребёнок рождается раз в несколько поколений.
Yine de birçok nesil, tuhaf bir çocuk doğmadan geçip gidebilir.
Не переживай Мириам Вообще-то там всем страшно бывает.
Endişelenme, hepimiz bazen korkuyoruz.
Они напоминают нам о том, что бывает, если не сдерживать жадность.
Açgözlülüğün hesabı yapılmazsa neler olacağını bize hatırlatmak için gelirler.
Там где другие слепо следуют вере, Помни, истины не бывает.
Diğer insanların körü körüne hakikatın peşinde koştuğu yerde unutma ki, hiçbir şey doğru değildir.
Это бывает, когда кто-то нарушает его моральный кодекс.
Birisi onun ahlaki değerlerini çiğnemişti.
Я не угадал, такое бывает.
Kötü bir karar verdim.
Так бывает у всех родителей.
- Babalığa hoşgeldin.
Со мной тоже такое бывает.
Bazen bana da olur.
Бывает. Чёрт возьми.
Olur böyle şeyler.
Бывает такое, чтобы кто-то неожиданно разбогател, купил новую машину или одежду?
Birden eline... çok fazla para geçmiş gibi görünen biri var mı? Yeni araba veya kıyafetler alan?
- В аду так не бывает. Сукин сын вернется с 200 людьми и прикончит нас всех.
O şerefsiz 200 adamıyla geri döner ve hepimizi katleder.
Всякое бывает.
Aklınıza her ne gelirse.
Но что ни бывает, все - к лучшему.
- Ama hangimiz değiliz ki zaten?
Вот что, бывает когда уезжает мама.
Annem bizi yalnız bırakınca başımıza bunlar geliyor işte.
— Бывает. Бывает. — Пианистам не понять.
- Evet, biliyorum, evet çok takmamalısın yazı yazmak gibi, tamam mı?
— чем обычно бывает, обстоятельствах, был обвинён в убийстве.
cinayet suçlaması.
Так не бывает.
Öyle olmaz ama.
Так всегда бывает.
Her zaman oluyor bu.
С кем не бывает.
Bunu herkes yapar.