Бывшего мужа tradutor Turco
238 parallel translation
Бывшего мужа.
Eski kocamın yaptığı.
Я поражаюсь терпению твоего бывшего мужа.
Eski kocanın sabrına hayranım.
Я познакомилась с ней через моего бывшего мужа, Джеремаю.
Onunla eski kocam Jeremiah sayesinde tanışmıştım.
У моего мужа, ну, у моего бывшего мужа, был роман когда мы были женаты.
Kocamın, daha doğrusu eski kocamın evlendiğimiz zaman bir ilişkisi vardı.
У моего бывшего мужа была язва.
Eski kocamın da ülseri vardı.
Хотела рассказать про бывшего мужа.
Konu eski kocam.
- Ну, сначала я должна сказать... что оставила бывшего мужа по очень веским причинам.
Öncelikle şunu söyleyeyim ki onu terk etmek için çok iyi nedenlerim vardı.
- Не так, как моего бывшего мужа. Там страсть для его души и...
Evet, ama eski kocam gibi değil.
Хозяина моей съёмной квартиры и моего бывшего мужа, чёрт возьми.
Bana en sevmediğim insanları hatırlatıyor. Patronlarımı, kör olası eski kocamı.
Это для моего бывшего мужа, понимаете?
Kalkalım. - Eski kocam içindi.
Ну, вы-таки убили моего бывшего мужа, а это уже неплохое начало.
Peki, eski kocamı öldürdün, bu da kötü bir başlangıç sayılmaz.
Судья отклонил иск по угону автомобиля и заставил ее бывшего мужа выплатить ей все алименты.
Yargıç, eski kocasının arabasını çalma suçundan beraat verdi ve eski kocanın tüm nafakaları ödemesine hükmetti.
В доме её бывшего мужа в этой вонючей постмодернистской коробке, если хочешь.
Eski kocasının, Teknoloji harikası, saçma sapan postmodern evinde, beraber olabilirsiniz.
Я соседка сестры бывшего мужа Кэрол
Ben Carol'un eski kocasının kız kardeşinin ev arkadaşıyım.
- Чтобы порадовать твоего бывшего мужа?
- Eski kocanı memnun etmek için mi?
Ну, это её дочь, и ваше поведение совершенно в стиле её бывшего мужа.
Bu onun kızı. Bu iş ise, eski kocaların yapacağı bir iş.
Если ты купишь кровать у бывшего мужа Дженис то это как предать Чендлера.
Eğer Janice'in eski kocasından yatak alırsan... bu Chandler'a ihanet etmek gibi olacak.
Могу я остановить машину возле дома моего бывшего мужа?
Eski kocamın evinde durabilirmiyiz?
Я всё представляю обнищавшую 30-летнюю мать-одиночку,... бывшего мужа которой сравнивают с Пабло Эскобаром.
Sadece, boğazına kadar borca batmış, otuz yaşında iki çocuklu... eski kocası Pablo Escobar'la aynı kefede olan bir kadını düşünüyorum.
Это на счет моего бывшего мужа.
Eski kocamla alakalı.
Это на счет моего бывшего мужа. Я знаю, что вы с ним близки, что ты предан ему.
Ona sadık ve yakın olduğunu biliyorum.
Но приводить моего бывшего мужа не выход.
- Eski kocamı çağırmak çözüm değil. Babam ve sen, birbirinizin hayatlarının ne kadar parçası olmak istediğinizi açıkça söylemiştiniz. Tamam.
- Слова типичного бывшего мужа.
Ama onunla olmaz. Eski bir koca gibi konuştun.
Бывшего! Бывшего мужа.
Eski, eski kocan.
Они хуже моего бывшего мужа.
Eski kocamdan bile daha kötüydüler.
Кроме моего бывшего мужа, я абсолютно ничего не имею против мужчин.
Eski kocam dışında, hiçbir erkeğe karşı değilim.
БРУК По-моему, моего бывшего мужа пугал мой сексуальный...
Gerçek şu ki, eski kocam benim... Bunu nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum.
— Я говорю про твоего бывшего мужа. Про Айвана!
Eski sevgilinden bahsediyorum.
Я пытаюсь спрятаться от бывшего мужа.
Eski kocamdan kaçmaya çalışıyorum da.
У Вашего бывшего мужа слишком много связей. И он хочет любой ценой оставить детей за собой.
Eski kocanın çevresi çok geniş ve çocukları senden uzak tutmakta kararlı.
У моего бывшего мужа день рождения.
Bir telefon edebilir miyim?
- Разве? Они не позволяют мне привлечь к ответственности её бывшего мужа.
Marianne, Gümrük kamyonu bulmuş.
Очевидно, этот негодяй узнал, что она одинока и что у нее есть деньги от бывшего мужа, и решил обмануть ее.
Bence bu iki yapışkan onun yalnız olduğunun ve ölen kahraman kocasının maaşını ve onun askeri sigorta poliçesinin farkındaydılar.
Почему ты постоянно приглашаешь своего бывшего мужа и его подружку?
Neden eski kocanla kız arkadaşını sürekli çağırıp duruyorsun?
У моего бывшего мужа отличная страховка, и он сказал, что женится снова, чтобы меня оперировали.
Eski kocamın kapsamlı bir sigortası var. Ameliyat olabilmem için yeniden evlenebileceğimizi söyledi.
Слушай, это твои дела, а мне не стоило в душе упоминать бывшего мужа, так что я больше так не буду.
Dinle. Senin işin seni ilgilendirir. Duşta eski kocamın konusunu açmam doğru değildi.
Девушка моего брата... и бывшего мужа.
Hem eski eşimin, hem de kardeşimin çıktığı kız.
Она отменила обед со мной ради бывшего мужа.
Eski kocasıyla beraber olabilmek için öğle yemeği randevumuzu iptal etti.
Ты отец подружки моего бывшего мужа.
- Bilemiyorum. Sen eski kocamın sevgilisinin babasısın.
Ты встречаешься с отцом подружки твоего бывшего мужа?
Eski kocanın sevgilisinin babasıyla mı çıkıyorsun?
Это точно уж заставит твоего бывшего мужа ревновать.
Bu gerçekten de eski kocanı çok kıskandırır.
Он тайный лучший друг моего бывшего мужа?
Ya da eski kocamın çok yakın gizli bir arkadaşı mı?
И я не стану их разрушать из-за ненормального бывшего мужа!
Ve ağzı bozuk eski kocama kefil olmak uğruna bunu harcamayacağım!
Бывшего мужа.
Eski kocamı.
Она получила дом от своего бывшего мужа.
Evini de eski kocası almıştı.
Влияние моего претенциозного бывшего мужа.
Korkarım çok bilmiş eski kocamın kalıntıları bunlar.
Я провела слишком много времени, думая, как убить подругу моего бывшего мужа.
Eski kocamın sevgilisini nasıl öldüreceğimi düşünmek için çok zaman harcadım.
Я лучшая подруга любовницы твоего бывшего мужа. и хочу кое-что сказать тебе.
Ben eski kocamın sevgilisinin en yakın arkadaşıyım ve size söyleyeceklerim var.
Она видела бывшего мужа убитой.
- Evet, var.
Что касается Джозефины,.. ... она стала хозяйкой бывшего кафе своего мужа...
Josephine ise eski kefeyi ele alıp değiştirdi.
И я не хотела садиться за стол бывшего французского солдата, на глазах у своего мужа.
Onun önünde bir Fransız askerinin masasına geçmek istemedim.