Были когда tradutor Turco
7,396 parallel translation
Мне кажется, эти маски были когда-то человеческими лицами...
Bana sahte yüzünü takınan bir adamın yüzü gibi geldi. Yüzleri.
Когда 28-летний священник занимался с тобой сексом. Вы не были до 16 февраля 1976 года.
28 yaşındaki bir rahibin sizinle cinsel ilişkiye girdiğinde, 1976 Şubatına kadar 16 değildiniz.
Безумные старухи были добры ко мне, когда я была новенькой.
Ben yeniyken yaşlı deli kadınlar da bana karşı nazikti.
Они были среди вещей, оставленных им, когда его сместили. После смерти мне дал этот адрес человек от его имени.
Ama vefat ettikten sonra vasiyet infaz memurundan bu adresi aldım.
Нам очень повезло, что вы были задержаны, когда вы собирались, как говорится в вашем письме, перейти от беззащитных животных к беззащитным детям.
Tutuklandığınız zaman da savunmasız hayvanlardan savunmasız çocuklara yönlendiğinizi belirttiğiniz mektubunuzdaki gibi merhamet gösterilmeyecek.
Вы общались с Ройденом, когда были подростком?
- Çocukkken Royden'le birlikte oynar mıydın?
Вы вдвоем помогли убить его семью, когда были детьми.
Çocukken, ailesini öldürmesine yardım ettiniz.
Не знаю, они в нём были, когда я посылал его...
Bilmiyorum, isimleri yollamadan önce listedeydi -
Когда в последний раз вы были в церкви?
Başka? En son ne zaman kiliseye gittin?
Я была так благодарна тебе, когда ты спас меня от властных когтей моей мамы, но.. мы никогда не были близнецами.
Annemin esaretinden beni kurtardığında sana çok minnettardım ama hiçbir zaman gerçek Wonder Twin'im olmamışsın.
Помниться, были денечки, когда мы пили всю ночь и все еще держались на ногах.
Bütün gece içip geri döndüğümüz günleri hatırladım.
То время, когда они были маленькими, было особенным. Но сейчас все изменилось.
Küçük halleriyle çok özel zamanlar yaşattılar ama şu an çok farklı bir yerdeyiz.
- Мой вопрос относится к тому времени, когда они не были женаты.
Sorum tamamen evlilik öncesi durumu kapsamaktadır.
Они с Одри дополнили его, когда мы были заперты в школе.
Biz okulda mahsur kaldığımızda o ve Audrey buna devam etti.
- Странно. - Когда тела привезли, у всех были тяжелые повреждения в лобной доле мозга.
- Cesetler geldiğinde hepsinin beyninin ön lobunda yıkıcı hasarlar vardı.
Мы были шокированы, когда узнали, о том, что случилось с Уильямом.
William'a olanları öğrendiğimizde hepimiz çok üzüldük.
Когда все инопланетные корабли в мире были взорваны.
O gece dünyanın her bir yerindeki uzay gemileri yok oldu.
- Вы когда-нибудь в интернете были?
Hiç internete girdiniz mi?
Мы это уже обсуждали, Деймон, лекарство, когда были на острове.
Bu konuşmayı daha önce de yapmıştık Damon. Tedavi konusunu diyorum. Adadayken.
Простите за бестактность, но вы оба были в отключке, когда я вытащил вас из этого свадебного ужаса. Мы куда?
Bu uygunsuz durum için kusura bakmayın ama sizi düğün kargaşasından çekip alırken ikiniz de baygındınız.
Были такие дни, когда я едва могла ее прокормить.
Bazen onu zar zor besleyebiliyordum.
Так... когда мы были в центре связи...
O zaman MTAC'de konuşurken- -
Мы были в одной квартире, когда она вернулась в Штаты.
Döndüğünden beri aynı yerde kalıyoruz.
То есть, ты хочешь сказать, что те припадки, которые у нас были, когда мы говорили "розовые звёзды падают", означали, что мы предсказывали конец света?
- Yani nöbet geçirdiğimizde "Pembe yıldız yağıyor" dediğimiz zaman dünyanın sonunu mu tahmin etmiştik?
Когда вы были в коконах, почему я была мертва, а тебе пришлось влюбиться в Еву?
Kozaya girmen neden beni öldürüp seni Eva'ya âşık etti?
Его нужно заработать. Да, когда мы основали Эмпайр, мы не были империей.
Empire'ı kurduğumuzda Empire falan değildi.
Родители были аферистами и ворами, и их сердца были разбиты, когда их единственный сын стал работать охранником в казино.
Ailem üçkağıtçı ve hırsızdı, tek oğulları kumarhanede güvenlik görevlisi olmaya karar verdiğinde kalpleri epey kırılmıştı.
Когда были найдены жертвы?
- Kurbanlar ne zaman bulundu?
Я знаю его очень давно, хм, но помнишь ли ты его когда-нибудь говорю вам, были ли у него проблемы?
Çok uzun zaman önce olduğunu biliyorum ama size hiç herhangi bir probleminin olup olmadığından bahsetti mi?
Когда вы были в Ист-Энде гангстера.
Doğu Yakası serserisi olduğun zamanlardaki arkadaşlarından.
Когда всё было плохо, мы были вместе.
Ne zaman başımıza bir şey gelse, biz bir olurduk.
Они когда-то были женаты.
- Eskiden evlilerdi.
Но когда детектив Бэлл задал свой вопрос. я вспомнил, что заметил кое-что, когда мы были здесь вчера.
Ama Dedektif Bell o soruyu sorduğunda dün buradayken gördüğüm bir şeyi hatırladığımı fark ettim.
Все то время, когда вы были заложницами Ты уже видела Эндрю Кэмпбела?
Rehine olarak tutulduğunuz süre boyunca Andrew Campbell'ı fiilen gördünüz mü?
А когда вы были с Пилар?
Pilar'ı nerede gördünüz?
А когда блинчики были готовы, она надрезала их с одной стороны и заполняла черничным вареньем специальной соломинкой.
Daha sonra onları pişirir, kenarından biraz keser o yere de yine yaban mersinli özel bir bitki koyardı.
Когда люди поняли, что тут ничего не случилось, все были в замешательстве.
İnsanlar burada olanları öğrendiğinde, burada epeyce karmaşa oldu.
Когда мы были женаты, где ты их прятал?
Evlendiğimiz zaman sen nerede saklıyordun?
Когда мы были детьми, я часто терялся в тоннелях. Она всегда меня находила.
Çocukken, tünellerde çok kaybolurdum.
Когда я впервые увидел, как она оперирует, мы были посреди 4-х балльного тайфуна.
Onu ilk defa birini ameliyat ederken gördüğümde,... çok şiddetli bir fırtınanın ortasındaydık.
сброшен через перила парковки и вы там были очень близко к тому времени, когда Кайл умер
Otoparkın korkuluğundan aşağı itildi. Ve siz de Kyle'ın öldüğü saatlerde otoparktaydınız.
Когда были обнаружены ваши люди среди монастырских радикалов, ваша жизнь оказалась в опасности.
Adamlarım oraya üstüme katolik baskısı kurulmak için konuldu.
Когда вы будете в сознании, я прощупаю ткани вокруг опухоли... с помощью электрической стимуляции, чтобы убедиться, что моя речевая деятельность и когнитивные способности не были повреждены.
Her neyse, uyanıkken tümörün yanındaki kısınlara, elektrik simülasyonu ile sondalama yaparken, konuşmamın sende olumsuz bir etki ya da bilişsel bir etki de bulunmadığından emin olacağım.
Вы были правы, когда говорили, что я хочу найти ответы, также сильно, как вы.
Cevapları senin kadar ben de istiyorum ferken haklıydın.
Были времена, когда мы производили лучшие товары в мире.
Bir zamanlar dünyanın en iyi mamüllerini üretiyorduk.
Когда мы были там внизу, мы видели имя.
Kapatıldığımız yerde bir isim gördük.
Они были друзьями, когда были маленькими.
- Küçükken arkadaşlarmış.
Вы вообще были шокированы когда-либо?
Aranızda şoklanan var mı?
Когда мы были там внизу, мы увидели имя.
O evdeyken bir isim gördük.
Ведь она умерла, когда мы были в десятом классе.
Çünkü biz onuncu sınıftayken öldü.
Когда я проснулась, мои руки были покрыты кровью.
Ama uyandığımda vücudunum her yeri kana bulanmıştı.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159