В карты tradutor Turco
1,067 parallel translation
Займись чем-нибудь. Можно скот воровать, грабить дилижансы, хотя бы в карты играть.
Birşeyler yap, sığır yetiştir, kağıt oyna, birşeyler yap.
Если играешь в карты с этими ребятами, тебе понадобится доктор еще до рассвета.
Bu kadar payla kart oynarsan gece bitmeden bir doktora ihtiyacın olur.
Почему обязательно в карты?
İlla kâğıt mı oynamak zorundayız? Başka eğlenceli oyunlar da var. Mesela, saklambaç oynayabiliriz.
Он у меня, играет в карты с моими ребятами. Он счастлив.
- Adamlarımla kağıt oynuyor.
Посредник будет играть в карты, до тех пор, пока Майк не вернется живым.
Aracıyı Mike dönene kadar oyalayacağız.
Но я смотрела в карты.
Ama kartlara baktım.
"Не везёт в карты..."
"Kumarda kaybeden..."
Часто сам с собой играешь в карты.
Sıklıkla, tek başına kağıt oynuyorsun.
Жизнь вне закона могла принести быстрые деньги, чтобы купить выпивку, женщин или возможность сыграть в карты.
Haydutlar, kısa yoldan zengin olmanın yoluna bakıyorlardı.
Вы играете в карты, мадам?
Kart oynar mısınız, bayan?
Они неплохо играют в карты, но я бы не стал тратить на них время.
İyi iskambil oynarlar... fakat yine de onlara nezaket göstermem.
У меня осталось только сто гиней остальное я проиграл в карты.
Sana verecek yalnızca 100 ginem kaldı. Çünkü gerisini kağıt oyununda kaybettim.
Ты поиграешь со мной завтра в карты?
Yarın benimle kağıt oynar mısın?
Восьмого числа у нас будут гости и игра в карты мы были бы рады видеть вас и леди Вендовер у себя.
Gelecek ayın sekizinde bir kağıt oyunu partisi veriyoruz. Leydi Wendover'la seni de bekleriz.
Но сегодня вечером мы играем не в карты.
- Bu gece iskambil oynamacağız.
Вы здесь играете в карты?
Kağıt mı oynuyorsunuz?
А как они...? Ну, а например, играют они в карты и хотят спросить своего партнера о чем-либо... что они тогда делают?
Ya iskambil oynarlarken eşlerine bir şey sormak isterlerse ne yapıyorlar?
Потом мы поиграем в карты.
Sonra da kağıt oynayacağız.
Хочешь, поиграем немного в карты перед ужином.
Yemekten önce kağıt oynamak ister misin?
Жучок вползает и выползает, а червячки в карты играют...
Kurtçuklar sürünüyorlar... Kurtçuklar burnunda pişti oynuyorlar... Ve cenaze arabasını geçerken gördüğünde...
играли в карты.
kâğıt oynamak.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине.
Kartlarımızı doğru oynarsak, dosdoğru zirveye gideriz.
Я играю в карты, Джоул.
Kağıt oynuyorum Joel.
Нет. Я играю в карты.
Kağıt oynuyorum!
Мне везет в карты, всегда выигрываю.
Kağıtlar uğurlu geldi. hep kazanıyorum.
А мой отец постоянно играл в карты со Львовским раввином. Они очень дружили.
Babam Lemberg hahamıyla kağıt oynardı.
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Biz Majestelerine Rusya sınırında hizmet ediyoruz. Burada hava atmak, kadınların peşinden koşmak, bilardo oynamak veya tatbikat zamanları sarhoş olmak için bulunmuyoruz.
играть в карты. Нет?
Biz-Biz, şey, kağıt oynuyormuştuk.
Он выиграл это место в карты и боялся опять его проиграть, поэтому подарил мне.
Burayı kumarda kazanmıştı ve tekrar kaybetmekten korkuyordu. İşte bu yüzden bana hediye etti.
- А как нам поможет игра в карты?
- Kozla oynamanın bize nasıl yararı olacak?
Хочешь в карты поиграть?
Kâğıt oynamak ister misin?
Поиграем в карты?
Baba. Kart oynayalım mı?
Нет, не помню. Не проиграй вы его в карты, стал бы он сейчас убивать?
Eğer onu kağıt oyununda kaybetmemiş olsaydınız, şimdi öldürüyor olur muydu?
Некоторые развлекаются, играя сами с собой в карты или шахматы. Моя страсть - игра "Змеи и лестницы".
Bazı insanlar oyun kağıtlarıyla hatta satrançla bile eğlenirler.
Ваш босс неплохой игрок в карты, мистер Келли.
Patronun tam bir oyuncu Bay Kelly.
В принципе, у тебя есть право ещё на две попытки : как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь вновь.
Kural olarak iki hakkın daha vardır oyunu kaybedeceğini hissettiğin anda kağıtları topluyor iki ya da üç kez karıyor ve bir daha denemek için diziyorsun.
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Üstelik, şansları yaver gittiği... ve kağıt oyunlarıyla refaha ulaştıkları halde, bunca çabalarının karşılığında... görünürdeki tek şey birkaç güzel elbise ve yüzüktü.
Ты любишь смотреть в чужие карты?
Başkalarının eline bakmak hoşuna gidiyor ha?
- Прошу прощения? Дело в том, что у меня нет карты, где сказано, что Мистер Хант запрашивал какой-либо материал.
Doğrusu şu ki, burada Howard Hunt'ın herhangi bir şey aldığına dair bir kart yok.
Он не раскрывает свои карты, и говорят, что он является весомым кандидатом в Первую финансовую корпорацию.
Kartlarını kapalı oynuyor... ve dedikodulara göre, İlk Amerikan Finans yürütme kurulunda... bir koltuğa oturması kuvvetle muhtemel.
Боюсь у нас в руках слишком слабые карты, капитан.
Kozlarımız çok zayıf.
Да никто эти карты не читает, в них не разберёшся.
Önemli değil. Kimse bu haritaları okuyamaz.
Сторонники находят эти свидетельства убедительными, или, по крайней мере, правдоподобными, в основном, из-за так называемой звездной карты.
İnananlar bunu ilgi uyandıran, veya hiç olmazsa makul buldular, özellikle de sözde yıldız haritası yüzünden.
Была проделана важная работа по созданию карты распределения галактик в пространстве.
Galaksilerin içgalaktik uzayda nasıl serpildiğini haritalamayı da başardık.
Знаешь, если бы ты разыгрывал карты не в слепую, ты мог бы стать королем. - Да, однажды стану.
Kartlarını doğru oynasaydın, kral olabilirdin.
Мало того, нам дадут грин-карты и работу в Майами.
Dahası da var, yeşil kartımız ve Miami'de bir işimiz olacak.
Ты больше не приходишь дома, кроме как поиграть в кости и карты.
Artık eve sadece zar ve kağıt oynamaya geliyorsun.
- Когда я заглянула в последний раз, у священника были карты.
- Son baktığımda papaz bir deste kağıt almıştı.
В нём всё есть. И я перестал рисовать карты.
Üstelik artık harita da çizmiyorum.
"Положите свои национальные сберегательные сертификаты, медицинские карты и метрики в коробку."
Burada yazdığına göre, "Ulusal Tasarruf Sertifikaları tıbbi kayıtlar ve doğum sertifikalarını bir kutuya koyun." diyor.
Наверное, вы с ним в карты играли, и он обманул...
Muhtemelen kâğıt oynuyordunuz ve o da hile yapıyordu...