В кино tradutor Turco
3,272 parallel translation
Так бывает только в романах и в кино.
Bu romanlara, resimlere göredir.
Я ходила в кино на двойной сеанс.
İki film birden'e gitmiştim.
Как будто мы в кино или типа того.
Bir filmde rol yapıyormuşsunuz gibi davranın.
Потом, она остановилась для того чтобы купить сигарет, а, затем, она пошла прямо на работу в кино.
Önce sigara aldı, sonra da sinemadaki işine gitti.
Я тут подумал, может, не знаю, в кино сходим, или возьмём что-нибудь поесть.
Ben de bir film izleyebilir ya da yiyecek bir şeyler alabiliriz diyordum.
На момент я подумал, что должен дать Джонни Фонтану роль в кино.
Bir anlığında düşündüm de, Johnny Fontane filminden bir rol vermek zorunda kalıyordum.
Слепые делают так только в кино.
Kör insanlar bunu sadece filmlerde yapar.
В прошлую субботу ты сказала, что я не пойду в кино, а потом совсем забыла... и мы все равно пошли.
- Sen... - Geçen cumartesi gibi, sinemaya gidemeyeceğimi söylemiştin ve sonra tamamen unuttun... - Bu...
Каждый день меняла наряды, откликалась на все предложения. Знала, что идет в кино и печатают в журналах.
Her gün farklı bir kıyafet giyerdim, terfi ederdim, filmleri ve dergileri takip ederdim.
Я хочу одну из тех обезьянок, типа той, что в кино про мальчишник в Вегасе.
O maymunlardan istiyorum. Felekten Bir Gece filminde vardı.
Видимо, она собиралась пойти в кино с друзьями.
Anlaşılan, arkadaşlarıyla sinemaya gitmek için çıkmış.
И я уверена, что сейчас она в торговом центре или в кино.
Ve eminim ki ya bir alışveriş merkezinde ya da sinemadadır.
О, в первый раз я увидел Ребекку Дюваль в кино, когда моя няня оторвала меня от футбола и показала мне "Свободных"
İlk seyrettiğim Rebecca Duvall filmi- - Bakıcım beni futbol antrenmanından sonra "Disembodied" filmini seyretmeye götürmüştü.
Хотите сходить в кино?
Öyle mi? Sinemaya gitmek ister misiniz?
Услышал в кино.
Bir filmde duymuştum.
А идешь в кино.
Filme mi gidiyorsun? Tahmin etmeme izin ver.
Вы увидели это в кино или по телевизору?
Televizyonda mı sinemada mi gördünüz?
Я видел тебя, Лемон. Вчера, в кино, присосавшуюся своим ртом к мужчине.
Geçen gece sinemada, adama yumulmuşken.
Это билеты в кино, Крис.
Bunlar film bileti, Chris.
Мы сделали друг другу фенечки а потом пошли в кино и он потрогал меня.
Evet, Finn. Yüzük falan taktık daha sonra sinemaya gittik ve beni elledi.
Как в кино, таком классическом.
Tıplı klasik filmlerdeki gibi.
Чувствую себя как в кино. Старом фильме.
Şu an o eski filmlerin içindeymişim gibi hissediyorum.
Тонуть в машине... гораздо круче в кино, чем в жизни.
Şu batan arabanın içinde olma olayı gerçek hayatta çok daha heyecanlıymış.
В кино.
Sinema'ya'.
Такое ощущение, что я видел это в кино.
Bunu bir filmde gördüm sanki.
Ты точно видел это в кино.
Orası kesin.
- Ему удалось поменять билеты в кино на сегодняшний вечер.
- "Savaş Atı" biletlerimizi bu geceye değiştirmeyi başardı.
Я просто хотела поинтересоваться, хотела бы ты пойти в кино.
Sadece bu akşam sinemaya gitmek ister misin diye soracaktım?
Ты говоришь, "Я собираюсь в кино", и все знают, что это значит.
Sadece, "Ben filme gidiyorum," diyorum ve herkes neyi kastettiğimi biliyor.
Увидимся в кино в 9 часов, да?
9.00'da sinemada buluşur muyuz?
И как так получается, что ты всегда оставляешь пустое кресло между нами в кино?
Ve sinemada aramızda boş bir koltuk bırakmak da nereden çıktı?
Он пытался уговорить нашу Доротею играть в кино.
Dorothea'yı sinemada oynamaya ikna etmeye çalışmıştı.
Я даже люблю ходить в кино одна.
Tek başıma sinemadan bile zevk alıyorum.
Вчера вечером, когда ты ушел, Хэйзел домогалась меня, она вынуждает меня взять её в кино.
Dün gece sen gittiğinde, Hazel filmimde oynatmam için bana geldi.
Я осаживала тех, кто лезет без очереди и болтает в кино во время сеанса.
Önüme gelene ağzının payını verdim.
Я был в кино.
Sinemadaydım.
* владельцев Ягуара. Этот фильм для всех, кто придёт в кино.
Sinemaya giden herkes için bir film.
В кино, в ресторан...
Sinema, akşam yemeği...
А я до этого никогда не видел в кино женщину в нижнем белье
Ve bir filmde daha önce hiç iç çamaşırlı bayan görmemiştim.
Мы просто поужинаем перед кино, это не обед в Дорчестере.
Sinemadan önce atıştırmalık bir şey,. Dorchester'da akşam yemeği falan değil.
Этот компьютер - чудо, как хорош! Я смотрю последний фильм Софии Копполы на ускоренной в 20 раз перемотке, как обычное кино.
Bu bilgisayar o kadar iyi ki, son Sofia Coppola filmini
И мне надоело, что все думают, что они лучше меня. Только потому, что они лучше выглядят и если даже после провального "Сорви-головы" они возвращаются в бизнес и снимают кино, от которого все без ума.
Sırf yiğit birini öldürüp herkesin sevgilisi olduğu için ve benden daha yakışıklı diye benden daha iyi olduğunu sananlardan sıkıldım artık!
Вы правда думаете, что медбрат в мотельном номере устроит нам кино в духе "Бутча и Санденса"?
Erkek bir hemşirenin motel odasında "Butch ve Sundance"... -... muamelesi çekeceğini mi düşünüyorsun?
Хочешь угадать, что не так в этом кино?
Buradaki sorunun ne olduğunu tahmin etmek ister misin?
- Я как будто попал в шпионское кино.
Bir casus filminde gibi hissediyorum.
Кино в 5 вечера порадует меня.
Curzon Sineması'nda saat 5'teki ikili gösterim bana uyar.
Трейси, я готова на всё, чтобы сыграть злодея в твоём кино.
Tracy, filmlerinden birisinde... kötü kadını oynamak için her şeyi yaparım.
По правде я сказала, что я никогда не пересплю с Трейси ради роли в его кино.
Demek istediğim filminde rol almak için asla Tracy ile yatmam.
Я иду в кино.
Şimdi sinemaya gidiyorum.
Кино выходит 24 февраля в Британии
- İngiltere'de Şubatın 20'sinde.
Мы смотрели кино, попал в наш пот, приказал тайской кухни, сделал несколько попкорн, а потом мы все решили попасть под Искусственные одеяло шиншиллы,
Alex geldi, filmi izledik, pijamalarımızı giydik, Thai yemeği söyledik, mısır patlattık sonra hep beraber, bu çakma tavşan kürkü battaniyenin içine girmeye karar verdik.