В курсе ли ты tradutor Turco
72 parallel translation
Не знаю, в курсе ли ты, но на прошлой неделе в Бруклине застрелили Джерри Торчиано.
Duydun mu bilmiyorum, ama Gerry Torciano, geçen hafta Brooklyn'de vurulmuş.
Я хотел спросить, в курсе ли ты, что запрет на командные игры в нашей семье нарушен.
Buraya gelip seni kontrol etmek ve ailede organize sporlara koyduğun yasağın ihlal edildiğinden haberin olmasını istedim.
Я не знаю, в курсе ли ты, но госпиталь и есть владелец аппарата для секвенирования.
Bilmem farkında mısın ama sekans cihazı hastaneye ait.
Послушай, я не знаю, в курсе ли ты, но мафиозный бизнес иногда держит два набора бухгалтерских книг.
Farkında mısın bilmiyorum ama mafya işlerinde iki tane defter tutulur.
- Мама, я не знаю, в курсе ли ты... но Лютер - очень успешный торговец наркотиками.
Anne, haberin var mı bilmiyorum ama... Luther çok başarılı bir uyuşturucu kaçakçısı.
Не знаю, в курсе ли ты, я месье Марен, твой классный руководитель.
Beni tanıyor musun bilmiyorum ama ben Bay Marin, sınıf öğretmeninim.
Незнаю, в курсе ли ты, но твои ускоглазые коллеги... забрали у меня нечто для меня ценное.
Konudan haberin var mı bilmiyorum ama çekik gözlü dostların benden çok değerli bir parçamı zorla söküp aldılar.
Не знаю, в курсе ли ты.
Bilmem bunu biliyor muydun.
Не знаю, в курсе ли ты, ты ведь не любишь географию, но это не только в одной часовой зоне, но и в одном штате.
Biliyor musun bilmem, coğrafyayı sevmezsin Los Angeles, San Francisco'yla hem aynı zaman diliminde hem de aynı eyalette.
Мне нужно знать, в курсе ли ты что ствол твоего напарника был использован для убийства пары мексиканцев.
Ortağının silahının bir Meksika vatandaşının öldürülmesinde kullanıldığını biliyor muydun?
Не знаю, в курсе ли ты, но беременные женщины очень рассеянные.
Bunu bilir misin bilmiyorum ama hamile kadınların kafası karışık olur.
- Не знаю, в курсе ли ты, что твоя сестра - наркодилер.
- Kardeşinin uyuşturucu sattığını duydun mu?
- Дуайт, не знаю, в курсе ли ты, но мы все должны пить из глупых рюкзаков, а не из стаканчиков, как делают это обычные люди.
Dwight, bilmem haberin var mı artık bir şey içerken normal insanlar gibi bardak yerine garip sırt çantaları kullanmamız gerekiyor.
Я не знаю, в курсе ли ты, но я снимался в рекламе для Салфеток Хоторн... семейный бизнес... в 50-х.
Biliyor musun bilmiyorum, ama 50'lerde Hawthorne Mendilleri'nin, ki aile işiydi, televizyon reklamlarında oynamıştım.
Да, не знаю, в курсе ли ты, но я и сам помогаю старикам.
Evet, bunu biliyormuydunuz bilmiyorum ama ben de yaşlılarla ilgiliyimdir.
Не знаю в курсе ли ты, но я состоял в двух братствах в колледже.
Bilmem haberin var mı ama üniversitede iki okul derneğine üyeydim.
- Ну, я не знаю в курсе ли ты Но я на несколько лет старше тебя
Biliyor musun bilmiyorum ama ben senden birkaç yaş daha yaşlıyım.
Я не знаю, в курсе ли ты, но мы, Феллы постоянно во что-то вмешиваемся
Biliyor musun bilmem ama biz Fell'ler başkalarının işine burnumuzu sokmamızla meşhuruzdur.
Долли, подлинник, не в курсе ли ты, кто его украл?
Dolly, tablo, onu kimin çaldığına dair fikrin var mı?
Не знаю, в курсе ли ты...
Bu sadece... Bilmiyorum farkındaysan...
Не знаю, в курсе ли ты, но еда, содержащая жиры, намного вкуснее, чем обезжиренная.
Bunu biliyor musun bilmiyorum ama bu yağlı olanı yağsız olanından çok daha iyi.
Не знаю, в курсе ли ты, Гэри... Но мы не подростки
Farkında mısın bilmiyorum Gary ama, artık ergen değiliz.
Не знаю, в курсе ли ты, но когда вы с Сарой пропали, я стал регулярно прикладываться к бутылке.
Bunu biliyor muydun bilmem ama Sara ile ortadan kaybolduğunuzda kendimi alkole fena verdim.
Не уверен, в курсе ли ты или нет, но дела у твоей девушки никудышные.
Ne bilip bilmediğinden emin değilim ama kızın için durum hiç iyi durmuyor.
Не знаю, в курсе ли ты, но сегодня случилась большая авария.
Duydun mu bilmiyorum ama bugün büyük bir facia gerçekleşti.
Ребекка, не знаю, в курсе ли ты, но ты очень груба со мной.
Rebecca, benim hakkımda ne biliyorsun bilmiyorum ama bana karşı çok kabasın.
Не знаю, в курсе ли ты, но я восстановила твой код.
Duydun mu bilmiyorum ama kodunu kurtardım.
Не знаю, в курсе ли ты, но копы арестовали парня на нашей улице.
Haberin var mı bilmiyorum ama polisler bizim sokaktan birini tutukladı.
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Bunu bildiğinden emin değilim ama iki çeşit şişman insan vardır.
Энджел, ты не в курсе, есть ли у Спайка другие имена?
Angel, Spike denen herifin başka bir adı var mı?
Ты в курсе, что это - место преступления, не так ли?
Buranın suç mahalli olduğunu biliyorsun, değil mi?
Ты не в курсе последних событий, не так ли?
Bay Son Haberler misin sen?
А ты в курсе, что туда ехать часа два? Не поздно ли будет нам возвращаться?
Hımm, oraya gitmek 2 saat sürecek gibi ve dönmek için saat biraz geç olmaz mı?
- Не в курсе, знаешь ли ты, но я уже изменил все.
Farkında mısın bilmiyorum ama zaten bir şeyler değiştirdim.
- Просто у меня раздробленное бедро, а ещё пулевое ранение и... не знаю был ли ты в курсе, но Фрамбуа и я были какбы помолвлены.
Sadece çatlayan uyluk kemiğim ve kurşun yarasından sonra ve bundan haberin var mıydı bilmiyorum ama Framboise ve ben nişanlı sayıIırdık.
Если мама когда-нибудь узнает, чем я на самом деле занимаюсь, она спросит, был ли ты в курсе.
Eğer annem gerçekte ne yaptığımı öğrenecek olursa, sana bilip bilmediğini soracaktır.
Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим.
Durumun farkında mısın bilmiyorum ama, yakın zamanda kötü bir ayrılık yaşadı, dışarıdan belli olmayabilir fakat şu an savunmasız bir durumda. Sen de ondan faydalandığımı mı düşünüyorsun?
Возможно, ты в курсе, знаком ли он с Холли Бенсон?
Holly Benson adında bir kadını tanıyor mu acaba?
Ты в курсе всех событий Мишн-Хиллс, не так ли?
Sizin gerçekten burada Mission Hills'de olan biten her şeyden haberiniz var değil mi?
Слушай, мам, а ты не в курсе, есть ли какое-то место, где можно купить настоящее дерево?
Söylesene anne gerçek ağaç alabileceğim bir yer biliyor musun?
Значит, ты не в курсе, нет ли у него романа.
Yani hiçbir fikrin yok bir ilişkisi olup olmadığı hakkında.
Вряд ли ты в курсе, но большинство моих фильмов снято на основе снимков, которые меня поразили.
Bunu bildiğini zannetmiyorum, ama benim çoğu filmim ilham verici bulduğum fotoğraflar üzerinedir.
Не знаю был ли ты в курсе.
Bunu biliyor muydun, emin değilim.
Вы притащили меня сюда, чтобы спросить — не я ли покалечил Джосайю, при том, что ты в курсе, что я провёл всю ночь, прикованный наручниками к дереву, отмораживая там свою задницу?
Josiah'nın ayağını kesen ben miyim diye sormak için buraya getirdin halbuki bütün geceyi bir ağaca kelepçelenmiş ve soğuktan kıçım donarak geçirdiğimi biliyorsun!
Я просто хочу узнать, в курсе ли доктор Янг о пицце, которую ты сюда тайком пронес.
Acaba Doktor Yang'in buraya gizlice soktuğun pizzalardan haberi var mı?
Ты держишь телефон в руке чтобы быть в курсе, не пропустил ли ты звонки или сообщения.
Bu yüzden telefon elinde, böylece mesajları ve aramaları kaçırmayacak ve kontrol altında tutacaksın.
Я не в курсе знаешь ли ты, но нашим двойникам, звездами предсказано быть вместе, поэтому, нравится нам это или нет, в конечном счете ты будешь с той, которая в точности похожа на меня, хотя вселенная кажется решила
Bunu biliyor muydun bilmem ama görsel ikiz kaderlerimiz birbirine bağlı. Yani hoşuna gitsin gitmesin, sonunda aynen benim gibi görünen birine varacaksın.
- Вряд ли ты в курсе...
- Anladığını sanmıyorum...
Я не в курсе, знаешь ли ты это, но мой ген ревности... - Рецессивный.
Benim hakkımdaki bu şeyi bilip bilmediğini bilmiyorum Kenny ama bendeki kıskançlık geni çekinik.
Вряд ли ты в курсе, как исправить то, что ты посадил в тюрьму дочку шерифа и украл наше оружие, так что нам ты нахуй не сдался, поэтому, ребята, уебывайте с дороги, а не то я проведу учебную стрельбу по вам.
Şerifin kızını içeri tıkmayı geri alamazsan, ve çaldığınız silahları geri koyamazsan, bizim için bir sik yapamazsın. Tabii yolumuzda siktir olup gitmeniz veya üzerinizde hedef çalışması yapmamıza izin vermeniz hariç.
Она намеренно придралась ко мне, чтобы унизить, и я хочу знать, был ли ты в курсе ее плана.
Beni mahcup etmek için özellikle tartıştı ve bundan haberin var mıydı bilmek istiyorum.