В поезде tradutor Turco
850 parallel translation
Тогда я скажу, что мы вдвойне погорели на этом... как когда встречаешь незнакомца в поезде.
O zaman "trende tanışmış iki yabancı" ortamını biraz daha ileri götürmeye ne dersin?
- После того лазарета... и 24 часов в поезде, мы заслужили немного везенья.
- Yağmurlu pansuman odası ve 24 saatlik tren yolculuğundan sonra biraz şansı hakettik.
Я пытался убедить вас в поезде и на митинге.
Bir kez trende söyledim. Mitingde bir daha söylemeye çalıştım.
В поезде обдумал всю эту историю.
Trendeyken, bu olanları etraflıca düşündüm.
Его лицо будет преследовать вас в поезде, на венчании и даже в...
Earl Williams'ın yüzü bu gece ve ömür boyu aranıza girer.
Я бы уже была в поезде, а вместо этого слушаю тебя, развесив уши!
Sana kandığım için aptalım. - Adımı caddelere vereceklermiş...
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана.
Resmi evrak taşıyan iki Alman kurye, Oran'dan gelen trende öldürülmüştür.
Почему он не может поженить в поезде?
O bizi trende evlendiremez mi?
Но Чарли, как ты могла быть счастлива, встретив дядю Чарли в поезде?
Nasıl Charlie Dayıyı trende görünce mutlu hissettin?
— Ты рехнулся? Её не было в поезде.
Çılgınsın, Keyes, kadın trende bile değildi.
Этого Дитрихсона в поезде никогда и не было!
Dietrichson o trene hiç binmedi.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Bu da onu trende öldürdüğü, veya daha fantastik şekilde, başka yerde öldürüp cesedi raya koyduğu anlamına gelir.
— Что, нет? — В поезде ехал не он.
Hayır, yani trendeki adam bu değildi.
Как бы вы описали того человека в поезде?
Peki izleme vagonundaki adamı tarif edebilir misiniz?
Он догадался, что в поезде был кто-то другой.
Nasıl yaptığımızı anladı. Trendekinin başkası olduğunu biliyor.
Он не мог прийти,.. ... потому что он был в поезде с папой.
Gelemezdi... çünkü babam trenle son yolculuğuna çıkıyordu.
В поезде в прошлом месяце.
Geçen ay İtalya'da trende. Hazımlı bisküviler.
Они положить на пути большой валун, но солдаты в поезде давно уже их поджидать.
Haydutlar şaşırdılar, çünkü trendeki askerler onları bekliyordu.
Я думал, вы в курсе, но откуда вам знать, вы же были в поезде.
Bildiğinizi sanıyordum ama tabii imkanı yok, trendeydiniz.
Вы замерзнете в поезде.
Tren soğuk olur. - Merak etme.
- Только кофе, я позавтракаю в поезде.
Hayır, sadece kahve, Vera. Trende kahvaltı yaptım.
Его должны были убить, пока ты был в поезде.
Sen trendeyken olmuş olmalı.
Вы про ту ночь в поезде?
O gece trende olanlar için mi?
Может быть, из-за трупа в поезде.
Belki de trende gördüklerim yüzündendir.
Из-за того, что случилось в поезде.
Trende olanlardan ötürü.
Он ударил меня один раз и еще, и снова. И потом он заставил меня написать письмо Оуэнсу о том, что я приду к нему в поезде.
Bana defalarca vurdu ve sonra Owens'a onunla trende buluşacağımı söyleyen bir mektup yazdırttı.
В поезде я так притомился.
Ayakkabılarımı çıkar.
В поезде ты мне другое говорил!
Trende bana öyle dememiştin ama.
То, о чём мы говорили в поезде, это только между нами.
Trende konuştuklarımızın aramızda kalacağını sanmıştım.
О, это всего лишь удобный способ прекратить пустые разговоры в поезде.
Trende boş gevezelik etmesini durdurmanın pratik bir yolu sadece.
Я нашёл её в поезде.
Trene bindiğimde buradaydı.
Группа в поезде в тот день, была неоднородной и много спорила.
O gün trendekiler heterojendi ve çok tartıştılar.
Наверное, я случайно перепутал карманы в поезде.
Trende yanlış cebe koymuş olmalıyım.
Помнишь историю про них с братом, что она рассказала в поезде?
Trende kendisi ve abisi hakkında anlattığı hikayeyi hatırlıyor musun?
Почему он не полетел? Заняло бы 10 часов. Вместо того, чтобы трястись три дня в поезде.
Uçakla 10 saatte gelmek varken neden 3 günü trende harcıyor ki?
Я отлично позавтракал в поезде час назад.
Bir saat kadar önce trende güzel bir kahvaltı yaptım.
Чем вы занимаетесь, помимо заманивания мужчин в сети судьбы в поезде?
Trende erkekleri ağına düşürmek dışında ne yaparsın?
Ты самая умная девушка, с которой я провел ночь в поезде.
Trende birlikte bir gece geçirdiğim en zeki kızsın.
Вот почему вы заставили её приставать ко мне в поезде.
Bu yüzden dün gece trende bu fahişeyi yanıma kattınız.
¬ ы можете выспатьс € в этом поезде как следует.
Teşekkür ederim.
Если бродяга соберётся сесть на поезде сегодня в 5 : 48.. .. то где бы он мог сесть на него?
Bir serseri bu akşamki 5 : 48 treninize binecek olsa... nereden binerdi?
Она на поезде в Биддлкомб, который ушёл в 9 : 20.
Biddlecombe'ye giden trende. 9 : 20 treni.
Когда Вы ее видели в последний раз? Восьмого декабря на поезде двадцать три ноль семь. Приехали только она и один солдат.
Senin gibi zeki birinin bizleri aptal yerine koymasına çok şaşırdım doğrusu.
Через 2 часа мы сидели в Нью-Иоркском поезде.
İki saat sonra New York'a giden bir trendeydik.
- Поеду в Рим, оттуда на поезде доеду до Мессины. А там видно будет, как добраться до Стромболи.
Mesina'da bir tekne bizi Stromboli'ye götürecek.
Похоже что Фрэнк Миллер возвращается сегодня в полдень на поезде.
Muhtemelen Frank Miller öğlen treni ile geri dönüyor.
Я надеюсь, вы сможете поспать в поезде, мама.
Keizo, Osaka'da karşılayacak sizi.
Наверное, это от жуткой давки в поезде. Как ты себя чувствуешь?
Tren çok kalabalık olduğu için olmuş olmalı.
Утром в поезде будет посвободнее.
İstersen bir gece daha kalıp, daha az kalabalık bir trene binebiliriz.
Маме стало плохо в поезде, и они вернулись домой десятого.
Annem trende hastalanmış ve eve ancak ayın onunda varabilmişler.
Мы поболтали о разной еде, сравнивали путешествие на поезде и в самолете,
Havadan sudan konuştuk, yemeklerden... tren ve uçak yolculuklarından falan.