English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В пустыне

В пустыне tradutor Turco

1,035 parallel translation
Это цветок, умирающий в пустыне.
Çölde ölen bir güldür.
Цветок, умирающий в пустыне.
Çölde ölen bir çiçek gibi.
- В пустыне.
- Çölde.
Моисей нашел воду в пустыне.
Musa çölde su bulmuş.
Но то, что мне известно - в пустыне только мог бы япровыть чтобы никто ее не слышал.
Oysa benim haberim kulaklardan uzakta uluyarak okunur ancak.
а другие ставят на то, что Ты погибнешь в пустыне.
Diğerleri ise senin o çölde öleceğinden eminler.
Подозреваемый находится в пустыне.
Çölde şüpheli biri görülmüş.
Ты в пустыне живешь один?
Çölde yalnız mı yaşıyorsun?
Только не затеряйся надолго в пустыне.
Buraya kadar ve çölde kaybolma.
И тяжелейшее бремя, что вам придётся нести, будет тягостная и неугодная компания, в которой вы окажетесь в пустыне изгнания.
Ve sürgün vadisindeki en büyük sikinti, o kadar aptal ve nahos bir arkadasa mecbur kaldigini görmektir.
Потом он решил... построить город... в пустыне, на пути к западному берегу.
Sonra bir şehir kurma fikrine kapıldı Batı yakasına giden askerlerin konakladığı çölde.
Я облетал почти весь мир, пока однажды я не поломался в пустыне Сахара.
Dünyanın her yerine uçtum sayılır. Ta ki Sahra Çölü'nde geçirdiğim kazaya kadar.
Во-первых, как мальчик оказался в пустыне?
Öncelikle o çocuğun çölde işi neymiş?
Никто не продержится долго в пустыне без еды и воды.
Yiyeceği ve suyu olmadan kimse çölde o kadar süre dayanamaz ki.
В пустыне все-таки одиноко.
İnsan çölde yalnız hissediyor kendini.
Ты познакомился с Летчиком в пустыне и он нарисовал тебе барашка!
Bir pilot sana bir koyun çizmişti.
Летчик подарил его тебе в пустыне на Земле, чтобы он ел баобабы.
Pilot vermişti bunu sana. Dünya'daki bir çölde, baobabları yemesi için.
" десь тихо, как в пустыне.
Buradaki sessizlik çöldeki kadar derin.
- Мы ж потеряемся в пустыне.
- Çölden gidersek kayboluruz ama. - Hayır olmayız.
Где-то там, в пустыне, два любящих человека ставят на кон свои жизни и бросают вызов всему миру ради того, чтобы быть вместе.
Orada, çölde bir yerde iki genç aşık hayatlarını ortaya koyuyor birlikte olabilmek adına dünyayı karşılarına alıyor.
Он может и пропал уже где-нибудь... помер в пустыне! У тебя есть гарантия, да?
Garantin var mı?
Теперь лицо изгладилось и смягчилось из-за песчаных бурь и редких дождей, на протяжении тысяч лет свирепствовавших в пустыне.
Yüz ise, çöldeki binlerce yıllık kum fırtınaları ve bir miktar yağmur sonucu karışmış ve yumuşamış durumda.
Бушмены племени кунг в пустыне Калахари в республике Ботсвана имеют объяснение Млечному Пути.
Kung yerlileri bugünki Botswana Cumhuriyeti'nin Kalahari çölünde Samanyolu üzerine fikir yürütmüşler.
Старинный реликт, найденный моим отцом в пустыне.
Babamın çölde bulduğu antik bir kalıntı.
Немецкие археологи ведут раскопки в пустыне недалеко от Каира.
Kahire dışında çölde Almanların arkeolojik bir kazısı var.
Мсье, давайте отметим наш успех в пустыне.
Mösyö, çöldeki başarımıza içelim.
Вы в пустыне, идете по песку, и вдруг -
Bir çöldesiniz, kumda yürüyorsunuz, tam o sirada...
Вы в пустыне, идете по песку...
Bir çöldesiniz, kumda yürüyorsunuz.
Привел бы нас к голодной смерти в пустыне.
Bizi yanlızca vahşi açlığa sürükleyecek!
Дорогая, тебя когда-нибудь ловили одну в пустыне?
Hayatım, sen hiç çölün ortasında yapayalnız yakalandın mı?
Человек ждет в пустыне.
Bir adam düşün ki çölde bulunuyor.
Молодежь ушла один за другим, скитаться в пустыне.
Gençler birbiri ardınca çölde dolaşmak için gidiyorlar.
Военное подразделение... сектор 17 и 18 находятся в пустыне Сахара.
Sahra Çölü'ndeki savaş bölgesinin 17. ve 18. sektörlerinden büyük bir askeri gelişme bildirildi.
Военная армия находится в пустыне Сахара... Секция 17 и 18 находится в военной зоне.
Sahra Çölü'ndeki savaş bölgesinin 17. ve 18. sektörlerinden büyük bir askeri gelişme bildirildi.
Так не делают! Ты не в пустыне!
Bu öyle ıssız yerlerde dolaşmaya benzemez.
Я относился к тебе, как к избалованному ребёнку, с тех пор, как я подобрал тебя в пустыне!
Seni çölden aldığımdan beri şımarık bir çocuk gibi davranıyorsun!
"... в Пустыне Разбитых Надежд и в Хрустальных Башнях...
"... Mahvolmuş Umutlar çölünü ve Kristal Kuleleri...
Мы будем жить в пустыне.
Çölde yaşayalım.
Или в пустыне Гоби!
Ya da Gobi Çölü'nün ortasında!
В общем, будет жарче, чем в жопе у змеи в пустыне.
Kısacası, kar yağmasını beklemeyin.
жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Kuzular kızarttık ve şarapları beklettik. Dışarda çöl çadırının yanında, hepsi göstermelik.
Днем и ночью в этой пустыне ты дурачила меня!
O çölde gece gündüz beni aptal yerine koydun!
Четыре лучших мастера оружия живут в этой пустыне.
Silahların dört ustası bu çölde yaşıyor.
Дети в наши дни пoтеряннo бредут пo пустыне греха, миссис Снелл.
Çocuklar şu günlerde günahın ıssız bölgesinde dolaşıyorlar, Bayan Snell.
Эти радиотелескопы, растущие, как огромные цветы, в американской пустыне - это памятники человеческой изобретательности.
Bu radyo teleskoplar, dev çiçekler gibi açarak New Mexico çölünde insanoğlunun zeka anıtları oluyorlar.
Арчи, мы же изжаримся в этой пустыне.
Archy, yumurta gibi kızarırız.
- В какой пустыне?
- Hangi çöl?
Есть ли женщина в этой пустыне, Что даст мне побыть настоящим мужчиной,
Çöle dönmüş bu yerde, yok mu bir kadın gerçek bir erkek gibi hissettirsin?
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
Wright kardeşlerin tarihi uçuşlarının 50. yıldönümünde... Scott Crossfield Kaliforniya'nın yüksek çölü üzerinde... gökyüzünü delip geçerken bir başka tarihi uçuş yaşanıyor.
Что ты делаешь в этой пустыне?
Neden bu çöle geldin?
Я не хочу разделять их участь, бесконечные скитания в этой песчанной пустыне.
Bu kumlarla kaplı çölde sonsuz bir arayış içinde gezerek onların kaderini paylaşmak istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]