В пути tradutor Turco
4,770 parallel translation
- Надо вытащить его оттуда. - Команда уже в пути.
- Onu oradan çıkartmalıyız.
Помощь уже в пути.
Yardım yolda.
В пути.
Geliyorum.
- Ван Гог в пути.
- Van Gogh yola çıkıyor.
Они уже в пути.
Yoldalar.
Помощь уже в пути.
Yardım geliyor.
Ледобур уже в пути.
- Buz matkabı yolda.
- Мы уже в пути и рядом.
- Biz yolumuza vardır.
Вы уже пили, в пути через Узкое море.
Dar Deniz'i aşarken sürekli sarhoştun zaten.
Они уже в пути. Хорошо?
Yoldalar, tamam mı?
Нет, если вы долго в пути.
Uzun bir iz peşinde değilsen öyle olmaz.
Не знаю, как скоро он появится, но он уже в пути.
Oraya gelmesi ne kadar sürer bilmiyorum ama yola çıktı.
Следующие несколько дней мы провели в пути.
Önümüzdeki birkaç gün boyunca hızla at sürdük.
Скажи, что я уже в пути и не уеду, пока не поговорю с ним лично.
Oraya geldiğimi ve onunla konuşmadan bir yere gitmeyeceğimi söyle.
А будет кто-то проходить мимо, говорите, что помощь уже в пути.
Hiçbir şeye dokunmayın. Birileriyle karşılaşırsanız, yardım etmeye geliyorlar dersiniz.
Спокойно дожидайтесь. Помощь уже в пути.
Şimdi oturun, yardım geliyor.
Так что полиция штата уже в пути.
Tamam mı? Eyalet polisi yoldadır.
- Кто-то должен убедиться, что помощь в пути.
- Biri yardımın geldiğinden emin olmalı.
Мы провели несколько дней в пути.
Zor birkaç gün geçirdik.
Она в пути.
- Sırada o var.
Главном пути Фаусто в Аризону.
Fausto'nun Arizona'ya gitmek için kullandığı yol.
Знай, я всегда о тебе думаю... надеюсь, в будущем наши пути пересекутся... а пока... я остаюсь твоим другом...
Daima aklımda olduğunu bilmeni isterim. Umarım gelecekte yollarımız kesişir. O vakte değin hep dostunum.
Каждые выходные между 2 : 25 и 2 : 50 она проезжает здесь по пути в школу Кита Карсона, чтобы забрать своих детей.
Hafta içi her gün 14 : 25 ile 14 : 50 arasında buradan gelip Kit Carson İlkokulu'ndan çocuklarını almaya gidiyor.
Чем быстрей возьмём форт, тем быстрей ты вернёшься в воду, на пути к Урке с моими людьми в твоём распоряжении.
Hisarı ne kadar çabuk düşürürsek denize o kadar çabuk döner, Urca'nın yanına adamlarımın desteğiyle gidersin.
Судьбе было угодно, чтобы ключ к успеху на этом пути оказался в твоих руках.
İşe bak ki bunun anahtarı da senin elinde.
Гриссом на Бермудах, а Купер на пути в Австралию...
Grissom Bermuda'da, Cooper ise Avustralya'da... Yerçekimsiz ortamın nasıl olduğunu çok merak ediyorum.
Так что ему пришлось изобретать новые пути доставки кокаина в Майами.
Yakında, Lion Miami'ye uyuşturucu sokmak için yeni yollar bulmalıydı.
Теперь же получается, что-то другое ждёт в конце пути.
Şimdi, gel gör ki, bu yolun sonunda bambaşka bir şey var.
Знаю, ты, скорее, хотела бы сейчас быть в койке на пути в Сиэтл.
Muhtemelen şimdi Seattle'a geri dönüyor olmak isterdin, biliyorum.
С небольшой удачей, мы будем на пути обратно к обломкам Урки в течении дней.
Şansımız yaver giderse birkaç güne kalmadan Urca enkazının peşine düşeriz.
Мы в нескольких дней пути езды от Дороги Королей.
Kral Yolu'na birkaç günlük yolumuz var.
Подкрепление уже на пути в Париж.
Destek kuvvetler Paris'e doğru geliyorlar.
Сейчас на пути в Лондон в плену Флота Её Величества для суда.
Şu anda Kraliçe'nin Donanmasıyla duruşmaya çıkmak için Londra'ya gidiyor.
Именно, Вот только, в этом случаи, он способен увеличивать свои амбиции, и превращаться в адреналинового психопата, способного уничтожить всё, что станет на его пути.
Kesinlikle ancak bu sefer, kişinin doğasındaki hırsı tetikleyerek onu bir çeşit adrenalin yüklü, yoluna çıkan her şeyi ve herkesi yok etmeye programlı bir psikopata çevirmişler.
Может быть мы стоим у него на пути в убийстве кого-нибудь.
Belki de başka birini öldürmesini engelliyoruzdur.
Дыхательные пути свободны, дыхание в норме.
Solunum yolu açık, nefes alışı düzenli.
В каждой жизни наступает момент, когда тело больше не может следовать пути, предписанным умом.
Hayatta vücudun aklın belirlediği yolda ilerleyemeyecek kadar bitkin düştüğü bir an vardır.
Они в завершении своего пути.
Yollarının sonuna geldiler.
Его завалят по пути в Кали.
Cali'ye giderken onu öldürecekler.
- Слушайте, пока вы не пошли по безнадёжному пути дачи ложных показаний, я должен сказать вам, что Пэттигрю сделал скан, который был в этой папке.
- Benim değil bu. Kendi aleyhine tanıklık gibi umutsuz bir duruma düşmeden önce bir bak şuna. Pettigrew'un yaptığı taramanın bu dosyada olduğunu söylemeliyim.
Ага, она позволит ему думать, что он управляет всем в течение какого-то времени, но все мы знаем, что если кто-либо встает на пути Эльзы - жить он будет недолго.
Büyük ihtimalle şovu geliştirme düşüncelerine bir süre izin verecektir. Ama hepimiz biliyoruz ki Elsa'nın önüne engel olan kimse çok uzun yaşamıyor.
Люди будут проходить мимо нас по пути в церковь.
İnsanlar kiliseye giderken yanımızdan geçmek zorunda kalacaklar.
Это ясный и чёткий план твоего пути в федеральном правительстве.
Federal devlette izleyeceğin rota karşında.
Марсель со своими голодными вампирами вырвется на волю, чтобы убивать всех на своем пути в квартале.
Marcel ve aç vampirleri serbest bırakıp Bölge'yi kan gölüne çevirecekler.
Вы будете кормиться всеми по пути, и это станет концом секретного существования вампиров в Новом Орлеане.
Kalabalık arasında önünüze gelenle besleneceksiniz ve bu da vampirlerin New Orleans'da gizli yaşamlarının sonu olacak.
Это ваше главное оружие против немцев, которые поднимутся сюда, предполагая сплясать от радости на наших трупах, захватив город, но этому не бывать, потому что единственное, что стоит на пути врага - это мы, и не сомневайтесь в этом.
Bu sizin en büyük silahınız ve Almanlar şehri ele geçirmek için yapmaları gereken tek şeyin cesedimizi çiğnemek olduğunu sanıyor ama bu olmayacak çünkü düşmanın yoluna çomak sokacak olan şey bizleriz. Hata yapmayalım.
Хэнк в пути?
Hank yolda mı?
Она была японкой 5-6 лет, и стояла рядом с колонной американских солдат на пути в концентрационный лагерь
Beş ya da altı yaşında Japon bir kız, gözaltına alınmadan önce bir sıra Amerikan askerinin yanında duruyordu.
И что же ты надеешься отыскать в конце этого пути в Миэрин?
Peki Meereen yolunun sonunda ne bulmayi umuyorsun?
Мы проведем вместе много времени по пути в Миэрин.
Meereen'e giderken epey uzun bir süre birlikte olacağız.
По пути в суд, хоть обговоритесь.
Supreme Mahkemesi'ne doğru her şeyi anlat.