В том то и дело tradutor Turco
592 parallel translation
В том то и дело что ничего! Он просто заперся в номере, а вышел только на следующий день. Потом расплатился и исчез.
Odayı tuttu, içeri girip kapısını kilitledi... ve ertesi güne kadar dışarı çıkmadı.
В том то и дело.
Gerçekten.
Не понимаешь, в том то и дело.
Anlamadın mı, İşin dehası da orada zaten.
В том то и дело.
İşin dehası da orada zaten.
- В том то и дело.
- Bu kadar işte.
В том-то все и дело!
Sorun da o.
- В том-то и дело.
- Bilmem. - Aynen öyle.
- В том-то и дело, что видели.
Aslında gördük.
- В том-то и дело.
- Sebep de bu.
В том-то и дело, что существует!
Evet, var!
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Elbette bir daha evlenmek istiyorum.
- В том-то и дело.
- Tamam o zaman, işte bu.
В том-то и дело, я не хотела его беспокоить.
- Onu endişelendirmek istemedim.
- В том-то и дело. Где она была?
Niye kız yoktu.
В том-то и дело. Она попала в кролика.
Bir tane de tavşana.
- В том-то и дело.
- Sanırım ne demek istediğini anladınız.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Ama biz bu mahkemede gerçeklerle ilgileniriz. Ve gerçek Bay Vole, sadece sizin sözlerinize inanmamız gerektiği. Size göre Bayan French'in evinden dediğiniz saatte çıktınız.
[Понго] В том-то и дело.
İşte olay bu.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
En ufak bir fikrim yok.
Какие сплетни? Обо мне, в том-то и дело, что я представления не имею.
Benim durumumda biri için.
Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Çünkü şimdiden o kadar çok insan tanıyorum ki. İçlerinden biri ölmeden önce, muhtemelen yeni birisiyle tanışamam.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
Şimdi şüphelendim madam! . Peyrak'ın Kontesi.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
Mesele de bu. Sürekli benimle birlikte olamazsın.
В том-то и дело, но я ведь его не продаю, а мне предлагали.
Niye telaşlanıyorsun onu satmadım ki?
В том-то и дело. Даже слишком прекрасное.
Burası neredeyse harika.
- Да, именно так, в том-то и дело.
Sıkıntı da burada zaten.
В том-то и дело.
Demek istediğim de bu.
- В том-то и дело, сэр.
- Sorun da bu.
В том-то и дело.
Mesele de bu.
Да, господин директор, в том-то и дело...
Evet, ama...
В том-то и дело, что нет!
Hayır, Kesinlikle!
В том-то и дело...
Hepsi bu...
Они не поймут, в том-то все и дело.
Anlamayacaklar. İşin özü de bu.
Потому что это не слова. В том-то и дело.
Laf değil, gerçek!
- Вот именно! В том-то и дело.
Asıl mesele de bu ya.
Ну, в том-то и дело.
Ama sorun da bu.
В том-то и дело.
Şekil A bir, zengin ve yalnız.
В том-то и дело.
Sorun da bu.
Дело не в том что Марлен плохая или еще что-то но боже, мы обедали три раза и были в кино и она не прекращает звонить.
Marlene kötü biri filan değil.. .. ama Tanrım, üç yemek yedik ve bir filme gittik.. .. ve aramayı kesmiyor.
Дело в том, если я не... То ничего и не будет.
Konu şu, bulmazsam... bulmam.
В том то все и дело.
Amaç da bu.
В том-то и дело, что я не знаю.
Sorun da bu, bilmiyorum.
- Нет, в том-то и дело.
Hayır, mesele de bu.
В том-то и дело, Кварк.
Sorun da bu, Quark.
В том-то и дело, сэр.
Aynen öyle, efendim.
В том-то и дело!
Önemli olan bu değil.
В том-то и дело.
İşte mesele bu. Merci.
В том-то и дело, что не знаю
Ne yapmak istediğimi bilmiyorum. Ama orada çalışarak buna karar vermeyeceğim.
Нет, в том-то и дело. Он не может ждать.
Hayır, o şeyin, beklemesi mümkün değil.
В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
Gerçek şu ki umrumda değil.
В том-то и дело.
Zaten sorun da bu.