Вашего мужа tradutor Turco
1,386 parallel translation
Имя вашего мужа - Рэймонд, правильно?
Kocanın adı Raymond, değil mi?
Вы никогда не чувствовали угрозу от вашего мужа?
Kocanın seni tehdit ettiğini hiç hissetmedin mi?
Я понимаю, что вам необходимо обвинить кого-нибудь в крахе вашего мужа, но я не обнародовал это секс-видео, чтобы причинить боль вам или вашей семье.
Eşinin çöküşü için birini suçlama isteğini anlıyorum ama size veya ailenize zarar vermek için o seks kasetini yayımlamadım.
Один из моих людей сначала убьет вашего мужа, а затем и мальчика, если вы не скажете, где уран.
Eğer bana uranyumun nerede olduğunu söylemezsen, adamlarımdan biri önce kocanı sonra da çocuğu vuracak.
Хм, что-то долго вашего мужа нет.
Kocanızın işi uzun sürdü.
Вы знали, что у вашего мужа была интрижка с Ян Ми Сук? Нет.
Eşinizin, YANG Mi-sook'la bir ilişkisi olduğunu biliyor muydunuz?
Миссис Казарински, у вашего мужа большие неприятности.
Bayan Kazarinsky, kocanızın başı büyük dertte.
Миссис Финк, вы можете припомнить хоть кого-нибудь кто ненавидел бы вашего мужа достаточно сильно для того, чтобы хладнокровно выстрелить ему в спину?
Kocanızdan, onu soğuk kanlı şekilde sırtından vuracak kadar nefret eden herhangi birini tanıyor musunuz?
Не хочется говорить так, миссис Лофтон, но сейчас вы - единственный человек, кому выгодна смерть вашего мужа.
Bunu söylemekten nefret ediyorum Bayan Lofton ama, kocanızın ölümünden çıkar sağlayabilecek tek kişi sizsiniz.
Скажите, а когда вы в последний раз видели вашего мужа?
Bana, kocanızı en son gördüğünüz zamanı anlatın.
Мы сделаем все, что сможем, чтобы вернуть вашего мужа.
Kocanızı geri getirmek için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Если он упрятал вашего мужа в тюрьму, значит он заслужил.
Eğer kocanızı hapse attıysa, hak etmiştir.
Мы... виделись на похоронах вашего мужа.
- Eşinin cenazesinde tanışmıştık.
Как дела у вашего мужа?
Muhteşem kocan ne alemde?
У вашего мужа есть причина не обращаться ко мне напрямую?
Kocanızın benimle direk konuşmamasının bir sebebi var mı?
Вы очень добры, Софья Андреевна, но я не могу помочь вам пока не буду иметь конкретные инструкции от Вашего мужа.
Çok naziksiniz, Sofya Andreyevna, ama size yardımcı olamam. Kocanızdan kesin bir talimat almadan olmaz.
- Включая вашего мужа?
- Kocanız da mı?
Нам надо задать вам один или два вопроса, относительно смерти вашего мужа.
Kocanızın ölümüyle ilgili birkaç sorumuz var.
Но когда я осматривал вашу квартиру в Лондоне, я обнаружил письмо для вашего мужа на коврике возле двери.
Londradaki eve gittiğimde kapıda kocanıza ait bir mektup buldum.
Если вы перевозили тело вашего мужа в этой машине, в ней будет полно улик, капли крови на ковре, в трещинах между спинкой сидения.
Eğer kocanızı arabayla naklettiyseniz deliller olacaktır. Halıda, koltuğun altında bir yerlerde kan lekesi gibi.
Вы пришли повидать вашего мужа?
Buraya kocanı görmeye mi geldin?
Миссис Крисон я веду дело вашего мужа.
Bayan Creeson, kocanızla iş ilişkim var.
Смогу ли я что-то сделать для вас, для вашего мужа.
Senin için, kocan için ne yapabileceğim konusunda.
Дав врагам вашего мужа именно то, чего они добивались.
Eşinizin düşmanlarının baştan beri istedikleri şey zaten buydu.
Я работаю на вашего мужа.
Kocanız için çalışıyorum.
Мы должны отвести вашего мужа в участок и поговорить с ним
- Yanlış bir şey yapmadık. - Eşinizi konuşmak için karakola götürüyoruz.
Этим утром мне позвонили из банка. Была проведена транзакция при помощи карты вашего мужа.
Bu sabah, eşinizin kredi kartıyla yapılan bir işlemi bildirmek için bankadan aradılar.
- Потому что вы мне противны. И я не вижу причин спасать вашего мужа.
Size neden yardım etmem gerektiğini anlamadım.
Вы знаете, что диктатура вашего мужа довела фабрику до катастрофического положения!
Sizin de bildiğiniz gibi eşiniz fabrikayı korkunç bir hale getirdi...
После откровений вашего мужа я размечтался о том, что стану отцом и вашим спутником жизни.
Eşinizle konuştuktan sonra, bir rüya gibi bir baba ve hayat arkadaşınız olacağımı sanmıştım.
"Молодой лихач", задавивший вашего мужа ; его ведь так и не поймали, мадам?
Kocanızın ölümüne neden olan çılgın gençler hâlâ yakalanmadılar, değil mi?
Но я должен вас предупредить, получение запретительного судебного приказа против вашего мужа может привести нас к очень безобразному разводу.
Ama sizi uyarmalıyım, kocanıza karşı uzaklaştırma emri talebinde bulunmak çok çirkin bir boşanmaya sebep olabilir.
И примите мои глубочайшие соболезнования в связи с кончиной вашего мужа.
Kocanız için de başınız sağ olsun.
Вы знали, что он ворует у вашего мужа.
Kocanızdan bir şeyler çaldığını biliyor muydunuz?
Это как-то связано со смертью Вашего мужа?
Kocanın ölümüyle bir ilgisi var mı?
Хотели убить обоих : и ее, и вашего мужа.
O ve kocan özellikle hedef olarak seçilmişti.
- Да, И ходили слухи, что вы знали про шлюху вашего мужа.
Evet, sizin de kocanızın fahişelerini bildiğinize dair dedikodular var.
Не после того, как вы пошли в комнату Дуайта в ночь убийства вашего мужа. Я уже говорила.
Özellikle de kocanızın kaza yaptığı gece Dwight'ın otel odasına gittikten sonra.
Ладно, значит вы.. Говорите, что не убивали вашего мужа.
Tamam, yani sen kocanı öldürmediğini söylüyorsun.
Вы знаете, кто убил вашего мужа?
Kocanı kim öldürdü biliyor musun?
Миссис Карнс, у нас ордер на арест вашего мужа, Оуэна Карнса.
Eşiniz Owen Carnes'ı mahkeme emri uyarınca tutuklamaya geldik.
У нас ордер на арест вашего мужа за нападение и побои при отягощающих обстоятельствах.
Adam yaralama suçundan eşiniz hakkında arama emri var.
График работы и игры в покер вашего мужа?
Kocanızın iş ve poker saatleri mi?
Когда вы пришли в больницу, чтобы опознать вашего мужа, вы позвонили.
Hastane kocanızı teşhis etmeye geldiğinizde birini aramıştınız. Binbaşı Holcomb'u mu?
А вы продолжали получать выплаты и довольствие вашего мужа от Корпуса морской пехоты?
Sen de kocanın maaşını almaya devam ettin.
У нас ордер на арест вашего мужа.
Eşiniz hakkında arama emri var.
Вашего мужа арестовали за драку
Kocan tutuklandı.
Мне рассказали, что ваш муж называет моего мужа "Берти", А мой вашего - Лайнелом.
Duyduğuma göre eşiniz eşime "Bertie" ve eşim de eşinize "Lionel" diye hitap ediyormuş.
У вашего мужа были враги?
Kocanızın düşmanları var mıydı?
Я, кажется, выгнала Вашего бывшего мужа из своего зала суда, советник?
Avukat hanım, eski kocanızı mahkemeden attığımı sanıyordum.
У вашего мужа есть работа?
- Eşinizin bir işi var mı?