Ведущая tradutor Turco
253 parallel translation
Ведущая актриса приехала подписывать контракт.
Baş aktrist sözleşme imzalamaya gelir.
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
Senin gibi bir hayat süren kadına böyle küçük bir çocuğun velayeti verilemez.
но и ведущая
Siz sadece müdür değil bizi ayakta tutan kişisiniz elbette ki gitmelisiniz.
Рука, ведущая вас по пути.
Bizi kollar, bizi çok sever
Это малоподвижная птица, ведущая сумеречный образ жизни.
Çok sessizdir. A... la... ca... ka... ran...
Асфальтовая дорожка, ведущая к туалету, проходит мимо пыхты, где буду находиться я.
Tuvaletlere giden yolun kenarında çam ağaçları var, ben burada olacağım.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества / антивещества.
Hatırladığım kadarıyla reaksiyon bölmesine giden bir boru var.
Хвост, я - ведущая машина. Поворачиваем направо.
Öndeki araba,..... buradan sağa dönüyoruz!
А вот ведущая актриса и ее партнер были ужасны.
Ama başroldeki oyuncular rezaletti.
- Это была ведущая птица.
- O kuş baş rol oyuncusuydu.
Внутри лестница, ведущая в рабочие помещения.
İçeride, odalara inen bir merdiven var.
Индусы говорят, что это лестница, ведущая в рай.
Hint söylevine göre aşk, cennete uzanan bir merdivendir.
Дорога, ведущая в Кокер, закрыта.
Köker'e giden yol kapanmış.
Тропинка среди бамбука... ведущая к деревянным воротам.
Bambudan bir patika ahşap kapının önünde uzanıyor.
С вами Андреа Меченая, ведущая передачи "Худшее за день"!
Bayan Korku sizlerle. Sizlere "Günün En Kötüsü'nü" sunuyorum.
- Ведущая его так называла.
- Bu adı ona psikiyatrist taktı.
Молодая дама слева от меня, Труди, ведущая... танцовщица сказочного шоу из Парижа.
Solumdaki genç hanım Trudy. Kendisi Paris'ten gelen muhteşem şovumuzun baş dansçısıdır.
Нас обстреляла ведущая "Хищная птица".
Önder savaş kuşu üzerimize ateş açtı.
Последнее, в чем я нуждаюсь : это группа людей, ведущая перестрелку возле моих дверей.
İsteyeceğim son şey, kapımın eşiğinde çatışmaya giren güvenlik görevlileri olurdu.
- Есть попадание! Ведущая группа, огонь!
Birlik liderleri, atış serbest!
Ведущая группа, маневр на уклонение!
Birlik liderleri, saldırı manevrası!
Ведущая рука.
Silahlar hazır.
Справа от вас находится дверь... ведущая в закрытый сектор.
Sağ tarafınızda, Kapıdaki uyarıdanda anlayabileceğiniz... Kontrollü alanımızı görüyorsunuz..
Она ведущая программы и работает на камеру.
O kamera önündeki bir haberci.
Есть тропинка, ведущая к этому холму с севера.
Kuzey tarafından tepeye giden bir yol var.
Пространственная воронка, ведущая в пустоту, далеко от вашей звездной системы.
Hiçbir yere açılan uzaysal girdap kendi sisteminizden uzakta.
С вами была Лидия Перл, ведущая новостей на восьмом канале.
Ben Lydia Perl, Kanal 8 haberleri ile karşınızdaydım.
Кстати, это напомнило мне про мусор, я разговаривала с Маршей, там дверь, ведущая на задний двор, и мы должны относить его в подвал.
Aklıma geldi de, Marsha ile çöp meselesini konuşuyorduk. Arka bahçeye açılan bir kapı varmış, o yüzden kaldırıma kadar çıkarmamız gerekiyor.
Это - женщина, ведущая свой бизнес годами.
İstediğini böyle alamazsın. Şimdi bana işe yarar bir şeyler versen iyi edersin.
[* Phillipa Forrester-ведущая Robot Wars ( Series 1 - Series 3 ) ( Series 5 - Robot Wars Extreme II )]
Philippa bunu severdi.
Я монтирую фильм, ведущая актриса очень нервничает. - Здравствуйте!
Bir fılm çekiyorum, baş rolde huzursuz bir bayanım var.
Это Мэри Саншайн, ведущая репортаж из окружной тюрьмы Кук, где сегодня происходит историческое событие.
Ben Mary Sunshine. Sizlere Cook İlçe Hapishanesi'nden sesleniyorum. Bugün tarihe geçecek bir gün.
Пошла Церковь, защищающая их, и ведущая нас в грех.
Onları koruyan, bizi kötülüğe yönelten kiliselerin canı cehenneme.
Ты говоришь мне, что съёмки начинаются через час, а наша ведущая актриса...
Çekim sadece bir saat sonra başlıyor ve başrolümüz...
Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт!
- Mesele bu değil. Mesele başrol kadınımızın son derece kaprisli olması ve şu anda hava alanında, olmayan birini bekliyor olması!
Там есть дверь, ведущая к погрузочной платформе.
Arkada yükleme bölümüne açılan bir kapı var.
Была длинная дорога, ведущая куда-то и уходящая в завтра без сожалений о вчерашнем дне.
"Sarp yolların yolcusuydum" "Şimdi buradayken" "yarınsa yoktum" "Bir önceki güne elveda demeden"
Ведущая леди - идеальная.
Başrol kadın oyuncusu mükemmel.
Ладно, народ, так как наша прекрасная ведущая Джен Линдли выбрала время, чтобы поиметь нервный срыв, я буду вашей Рики Лейк на оставшийся вечер.
Pekala, millet, sevgili hostesimiz Jen Lindley siniz krizi geçirmeye karar verdiği için geri kalan sürede Ricki Lake'iniz ben olacağım.
Чуть позже в эфире наша ведущая рубрики "Жизненный стиль" Шейла Годдард расскажет нам, что необходимо для организации победной вечеринки нового мэра.
Yayınımızdan sonra editörlerimizden Sheila Goddard yeni başkanımız için verilen partide neler olduğunu gösterecek.
Это дорога, ведущая к крепости, охраняется Джаффа.
Bu kaleye giden yol, Jaffa tarafından korunuyor.
Институт Калахен это ведущая клиника по мозговым травмам в Тихоокеанском краю.
Callahan Kliniği, beyin hastalıklarında Pasifik Kıyısı'nın en iyisidir.
Я главная ведущая Вероника Корнингстоун.
Ben baş sunucu Veronica Corningstone.
Я всё ещё ведущая.
Burada hala patron benim.
Шоссе — это длинная дорога, ведущая куда-то.
"Rota" uzun yola çıkarken kat edeceğin mesafe demek.
С той стороны фермы есть дорога, ведущая в Ланс.
O çiftliğin ötesindeki yol Lens'a gidiyor.
Где-то на другой стороне стены главная дренажная труба, ведущая в старый тюремный коллектор
Bu duvarın arkasında bir yerde, hapishanenin, eski kanalizasyon sistemine açılan ana tahliye borusu var.
Она напоминала подростка, и теперь Лана, ведущая себя необычно.
İçine bir genç girmiş gibi. Şimdi de Lana kendinde değil.
Я же ведущая новостей.
Haber spikeriyim ben.
Привет! Вот и наша ведущая!
Haber spikerimiz de gelmiş!
Ведущая рука.
Silahlar hazır