Ведёт tradutor Turco
5,117 parallel translation
Весна любовь ведёт... Весна
Baharda... aşıklar
Она себя странно ведёт уже несколько месяцев.
Aylardır tuhaf davranıyordu.
Мой папа - это тот кто ведёт машину, когда остальные устали.
Babacığım herkes yorgun olduğunda arabayı Kullanan kişidir
А они не способны понять самого главного. Иногда трагедия ведёт к чудесному преображению.
Çok kritik bir gerçeği kavramaktan acizler korkunç bir olay, muhteşem bir sonuca yol açabilir.
Да. В 8 лет ведёт себя как в 18.
- Evet, ayın 18'inde sekiz yaşında olacak.
Смотри, к чему ведёт твоя сила.
Gücünün seni nereye götürdüğünü gör.
Она что, весь вечер так себя ведёт? Да.
- Bütün gece de böyle mi davranıyordu?
Мы слышали, что дух Жан-Клода ведёт вас и защищает.
Jean-Claude'un ruhunun seni koruduğunu duyduk.
Карта, что ведёт к Скайуокеру. Нам известно, что ты её нашёл.
Skywalker'ın yerini gösteren harita.
Этот дроид хранит карту, что ведёт прямиком к Люку Скайуокеру.
Droidimde Luke Skywalker'ın yerini gösteren bir harita var.
Насколько я знаю, у него есть карта, что ведёт к Люку Скайуокеру.
Anlaşılan o ki Luke Skywalker'ın yerini gösteren bir harita taşıyor.
У него есть карта, что ведёт к Люку Скайуокеру.
Luke Skywalker'ın yerini gösteren bir harita taşıyor.
Карта... что ведёт к самому Скайоукеру?
Demek bir harita var ve Skywalker'ın yerini gösteriyor?
Там есть туннель, который ведёт...
Orada bir tünel var.
Слушай, а в классе МакКарти ведёт себя, будто он под наркотой или типа того?
McCarthy sınıfta keş hareketleri yapıyor muydu?
Мне кажется, или он ведёт себя странно?
- Sence de biraz tuhaf davranmıyor mu?
Вы же знаете, когда женщина впервые спит с мужчиной, она ведёт себя как порно-звезда.
Bilirsiniz bir kadın bir erkekle ilk yattığında sanki porno yıldızıymış gibi davranır. Yanlış mıyım?
- Какую игру он ведёт?
- Ne düşünüyor ki?
Сначала я заметил, что Сэм Эванс часто ведёт тренировки, потому что она много пропускает.
Önce çalışmaları sürekli Sam Evans'ın yönetmesi dikkatimi çekti çünkü okula gelmiyordu.
Всё ведёт туда, Мэтис.
Hepsi oraya bağlanıyor, Mathis.
Но равнодушие ведёт к ещё большему равнодушию.
Fütursuzluk daha fazla fütursuzluğu doğurur.
Он ведет блог.
Blog yazıyor.
3 дня я не могу дозвониться до брата, а когда дозвонился, он ведет себя как чокнутый, несет какую-то ахинею.
Kardeşine ulaşman üç gününü alıyor. Nihayet ulaştığında ise sesi psikopat gibi çıkıyor ve seni boktan sebeplerle suçluyor.
Что же... как думаешь, Марти хотя бы представляет к чему это все ведёт?
Marty, başına geleceklerden haberi var mı sence?
Он это сказал, но ведет себя иначе.
Öyle söylemiş ama öyle davranmamış.
Бреннер, он ведет тебя к одной из капсул силы.
Brenner, seni doğrudan güç topaklarından birine götürüyor.
И как он себя ведет? Лонго?
- Nasıl ki buradaki davranışları?
ПОЧЕМУ МОЯ МАТЬ ВСЕГДА ВЕДЕТ СЕБЯ КАК СТЕРВА?
- SORU. ANNEM NİYE HEP BÖYLE ÖFKELİ BİR CADI
"Почему моя мать всегда ведет себя как стерва?"
"Annem neden hep böyle öfkeli bir cadı?"
И если честно, если бы я представляла, как твоя дочь выглядит и ведет себя то как раз получилась бы Эндриа.
Ve dürüst olmak gerekirse, eğer kızının ismini ben seçmem gerekseydi büyük ihtimalle Andrea olurdu.
Комитет не ведет переговоры с третьими лицами.
Komitenin, dış partilerle ilişkisi yoktur.
Ты уверен, что эта улица ведет к ратуше? Да.
- Burası belediye binasına mı çıkıyor?
Чувак, да я без понятия, но после нашего возвращения она ведет себя, как будто мы лучшие подруги.
Ne hakkında? Dostum, cidden bir fikrim yok, ama döndüğümüzden beri kanka veya öyle bir şeymişiz gibi zırvalıyor.
Похоже, что она ведет на вершину горы!
Mağaradan yukarıya doğru giden basamaklar var!
Здорово она ведет.
Çok iyi bir şoför.
Как вы думаете, Форд ведет его в ловушку?
Ford adamı tuzağa mı çekiyor sence?
Да, Дасти ведет себя как Йоко.
Dusty grubu dağıtmaya çalışıyor.
Куда это ведет...
Bunun sonucunda...
- У него свидание. Он девушку в кино ведет.
- Kızı sinemaya götürecek.
Я считал, что этот путь никуда не ведет.
O yoldan zaten geçtiğimizi düşündüm.
Она странно себя ведёт.
Sadece endişeliydim ve konuşmak zorunda hissettim. - Çok garip davranıyor.
Дверь позади тебя ведет к входу. Открой ее.
Arkandaki kapı bir tünele giriş sağlıyor.
Собаки живут стаями, поэтому, если он ведет тебя, он ведет стаю.
Köpekler sürüyü yönetirler. Sana liderlik ederse sürüye de liderlik etmiş olur.
Она ведет себя, словно ничего не было.
Hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.
Заседание ведет судья Бларт!
Söz sırası Hakim Blart'ta!
Мы хотим, чтобы Вайолет стало легче, так как ее муж отвратительно себя ведет.
Violet'ı daha iyi hissettirmek için. Kocası onu çok üzmüş.
В воскресенье ведет нас на футбол.
Pazar günü bizi Giants maçına götürecek.
Приезжает-то он к Колуму, а дела ведет с Дугалом.
Colum'la görüşüyor ama düşkün olduğu Dougal'dır.
Я бы держал рот на замке, если бы знал, что беседа ведет к Макдоналдам.
MacDonald'un önüne seni çıkaracağını bilseydim çenemi kapalı tutardım.
Видите, как он себя ведет, что творит.
- Bakın nasıl davranıyor!
Особенно ту часть, где девочка ведет войну и сражается.
Özellikle... Kızın mücadele ettiği ve savaşta olduğu kısmı.