Верую tradutor Turco
41 parallel translation
- Верую, что... - Минет меня...
- Dikkat!
Я, как и ты, верую в Отца Всемогущего, ибо ощутила его Присутствие.
Senin gibi bende Yüce Allah'a inanırın. Çünkü onun varlığı hoşuma gitmişti,
Я искренне верую и не размениваю веру. "
"Kaderime razıyım ve onu değiştirmeye niyetim yok"
Я верую в Христа.
İsa'ya inanırım.
Я верую в Бога преимущественно по ночам.
Ben özellikle geceleri Tanrıya inanırım. Sabah olunca geçiyor.
Я верую в Ветхий Завет, сэр.
Ben, Eski Ahit'e inanırım, efendim.
Создатель рая на Земле и всего, что видимо и не видимо, я верую в единого Иисуса Христа, Сына Господнего... Я верую в единого Иисуса Христа, Сына Господнего...
İsa'nın tanrının tek oğlu olduğuna inanıyorum.
Я тоже глубоко верую в моего Лазаря.
Ben de kendi Lazarus'uma inanıyorum.
Слава Тебе, Боже Верую Господи... помоги
Sana itimadım sonsuz Tanrım.
Я верую в Joy Division, нахрен аллилуйя.
Teslim oluyorum. Joy Division tarikatının bir üyesiyim artık.
Верую, Господи.
İnanıyorum, Tanrım.
Верую в Тебя.
Sana inanıyorum.
Верую во единую Великую Тыкву, раскатанную за нас по противню и восшедшего в духовку, которая придет вновь, чтобы отделить кожуру от мякоти...
Ben Pontius Tabakus tarafından yargılanıp kabuğu kırılan, fırından yükselen, kudretli Büyük Kabağa inanıyorum. Geri gelecek ve yargılayacak ve de ekmeğin içini dolduracak hay lanet.
Верую, батько. Садись.
Otur.
Без всякого сомнения, я истинно верую в этого красно-синего суперчувака.
Kırmızı-mavi dostumuza şüphe etmeden inananlardanım.
Не бойтесь, босс. Я верую в Иисуса.
Patron endişe etme, İsa'ya ben de inanıyorum.
Я пока не знаю, какую участь Он уготовил мне, но у меня есть вера, я верую в то, что путь мой будет явлен мне, как и дОлжно.
Benim için planının ne olduğunu henüz bilmesem de inancım var. İhtiyacım oldukça yolun önüme serileceğine inanıyorum.
Но поскольку мне пришлось выйти за него, я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
Ama madem mecbur kaldım, en azından sahip olduğum tüm gücü bütün kalbimle inandığım bu amacı geliştirmeye kullanayım.
Но я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
En azından sahip olduğum tüm gücü bütün kalbimle inandığım bu amacı geliştirmeye kullanayım.
Верую в Святого Духа...
Kutsal Ruh'un olduğuna inanıyorum...
Верую в Святую Вселенскую Церковь...
Katolik kilisesine inanıyorum...
Я верую!
Benim inancım var. - Şükürler olsun.
Что? Ты спрашиваешь, почему я верую?
Bana neden inancımın olduğunu soruyorsun?
Я верую.
İmanlıyım.
Верую, что мы все благословенны, коль собрались здесь, в церкви Откровения Небесных Апостолов.
Burada Kutsal Ebedi Mutluluk Kilisesi'nde toplanmakla hepimizin kutsandığını düşünüyorum.
Я верую, и моя вера вознаграждена.
Benim inancım var ve inancım ödüllendirildi.
"Верую, ибо абсурдно".
"Saçma olduğu için inanıyorum."
Священная футболка, верую в это.
Hadi ya, inanırım.
Вот, во что я верую.
iste benim itikatim.
Среди журналистов я - пария, потому что у меня иная вера, но верую я в вас.
Hayır, farklı bir yol izlediğim için gazeteciler arasında dışlanmış durumdayım fakat o yol senden geçiyor.
Вот, во что я верую.
İşte benim itikatim.
Верую я в Бога благодатного, в Бога милосердного.
Merhametli Tanrı'nın insafına inanıyorum.
я истово верую в местное самоуправление и личное общение с электоратом, а дл € этого мне нужны удобные и подход € щие услови €.
Yerel hükümette seçmenleriyle yüz yüze görüşen katı inançlılardan biriyim ve bu yüzden rahat, profesyonel bir çevreye ihtiyacım var.
Я верую.
Benim var.
Возможно, поэтому я и не верую.
Neden öyle olmadığımın sebebi muhtemelen bu.
Верую. Во имя отца, и сына, и святого духа, окрещаю тебя.
- Öyleyse, Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına seni vaftiz ediyorum.
" Я твёрдо верую всегда, Порой в скорбях неодолимых,
" Ne kadar kötü olay olursa olsun, en üzüntülü halimde bile bilirim ki...
Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, видимым же всем и невидимым.
Göğü ve yeri Yaratan, her şeye gücü yeten Tanrı'ya ve O'nun biricik oğlu Mesih İsa'ya inanıyorum.
- Я верую...
- Bu çocuğa...
Верую.
- İnanıyorum.
Еще как верую.
Evet, ben inançlıyım.