Вечное tradutor Turco
194 parallel translation
Они должны возвращаться в свое вечное рабство, в море.
Sonsuza kadar sürecek olan deniz köleliğine geri dönmek zorundalar.
Хорошо тогда, Вы будете рады умереть... так как это означает вечное счастье?
İyi o zaman ölmek seni mutlu etmez mi? Sonsuz mutluluk anlamına geldiği için.
Неправда, что нам нужны разлука, одиночество, вечное ожидание.
Doğru değil bu! Ayrılmak zorunda değiliz... yalnız, ilelebet bekleyerek.
Откуда вечное желание ускользать от меня? Слишком поздно.
Neden sürekli kaçmak istiyorsun?
Ваше вечное стремление оригинальничать.
- Dışarı çıkmak için iyi bir zaman.
Вечное детство, только игры, никакой ответственности.
Oyunla dolu sonsuz çocukluk. Sorumluluk yok, sanki rüya gibi.
Из-за вас, майор, на этих людей ляжет... вечное проклятие.
O adamlar senin yüzünden sonsuza dek cehennemde yanacak!
Это был кусок земли на реке Вашита, который был отдан в вечное пользование индейцам,
Washita Nehri'nin yakınında bir arazi parçasıydı ve
Ее обрекли на вечное заточение в комнате.
Odasında dört duvar arasına hapsedildi.
Мне казалось, что это как картина или как вечное Рождество.
Bir Noel tablosunda yaşar gibi.
Вечное мучение!
En korkunç cehennemleri yaşamak gibi.
То, что спектакль обозначает как вечное - основано на изменении, и должно изменяться вместе с основанием.
Gösterinin ebedi olarak gösterdigi seyler degisime dayalidir ve temelleri degistigi için degismek zorundadir.
Может вечное счастье, а может и трагедию.
Belki sonsuza dek mutluluğa, ya da belki bir faciaya.
"Вечное Страхование под Парусами"
KIZIL SİGORTA
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования.
Böylece, Kızıl Sigorta iş dünyasının dalgalı sularına doğru yelken açtı.
Вечное Страхование под Парусами!
Kızıl Sigorta!
Вас, неверных, ждет вечное проклятие Чаши Жизни.
Günahkarlar için Yaşam Kase'sinde sonsuz lanet var.
Но те, кто воюет в них, могут рассчитывать на вечное уважение и понимание с моей стороны.
Onlara karşı savaşan insanlara ise,... ölene kadar saygı duyacağım.
Ты заслужил вечное проклятье за свои грехи.
Yaptığın kötülükler için ebedi bir lanet kazandın.
Для него всё хорошее, как форель, так и вечное спасение, давалось по благодати,..
Ona göre, tüm iyi şeyler, ki buna ebedi kurtuluş ve alabalık da dahildi, Tanrı'nın lütfuydu.
Я больше не могу оставаться здесь, под твоим молчаливым, укоризненным взглядом! Вечное недовольство!
Artık dayanamıyorum... senin sessiz, sitemli bakışlarına, şikayetlerine.
- Это вечное искусство обольщения.
George, bu baştan çıkartmanın zamanlar üstü sanatı.
Вечное искусство обольщения.
Baştan çıkarmanın zamanlar üstü sanatı.
Он осужден на вечное мучение.
Ebedi acıya mahkum edildi.
Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение.
Acathla, tek bir nefesiyle, dünyadaki her şeyi o boyuta emecek bir girdap yaratacak. İblis olmayan bütün yaşam formları orada ebedi eziyet. ve acı çekecek.
Тебя ждет вечное проклятие, Анджела!
- Lafın ülkeyi batıracak cinsten
Если у меня не будет больше детей, то на вечное проклятие мне наплевать, Малахи.
- Daha fazla çocuk yapmadığım müddetçe ülkenin durumu yeterince iyi görünüyor.
О, вечное дитя тьмы?
Karanlığın çocuğu muyum?
За вечное ожидание тебя.
Sonsuza dek bekleyeceğim.
Вечное попечение.
Çocuk sonsuza dek gözaltında.
Одна пара пожелала пожениться и обрести вечное счастье.
Bir çift evlenmek ve mutlu yaşamak istiyordu.
Пусть боги даруют тебе и мужу вечное счастье.
Tanrı sana ve kocana sonsuz mutluluklar versin. Benim için dua edin.
Не вечное ли проклятие ты сейчас жуешь, а?
O yediğin şey büyük günah değil mi?
Вечное блаженство. Ей идет.
Sonsuz mutluluk, ona çok yakışıyor.
- Вечное блаженство...
Ebedi mutluluk.
Я был нечестивцем с нечестивыми желаниями. Меня ждало вечное проклятье.
Adi arzularla yönetilen kafir bir adamdım sonsuz lanetlenişe tek gidiş biletim hazırdı!
Вернулись продлить своё вечное проклятье?
Daha fazla sonsuz lanet için geri geldiniz!
"Души их чистой вечное сиянье!"
'Lekesiz zihnin sonsuz ışığını.'
Убийство Дракулы в обмен на вечное спасение душ всего его рода.
O zaman bir pazarlık yapıldı. Senin nesline kadar... bütün sülalesinin ebedi kurtuluşuna karşılık...
И так, готовься быть брошенным в вечное пламя.
Cehennem ateşi seni yutmaya hazır.
Её последний роман "Вечное ожидание" должен выйти в свет этой осенью. Её муж, архитектор Джонатан Риверс, готовится сопровождать его в рекламном турне. - Джо...
Anna Rivers'ın en son romanı The Eternal Wait'in bu sonbaharda piyasaya çıkarılması planlanmıştı... ve kocası, mimar Jonathan Rivers'ın, söylenenlere göre reklâm turlarında onun yanında bulunması epey zaman alacaktı.
Видишь, что делает сюсюканье и твое вечное ему потакание?
Onu şımarta şımarta ne hale getirdiğini görüyor musun?
Резцом железным с оловом, - - на вечное время на камне вырезаны были.
"Demir kalemle, kurşunla, sonsuza dek kalsın diye... " kayaya kazılsaydı.
Лично я бы выбрала вечное просвещение, а не что-то еще.
Şahsen, başka bir şeyden ziyade ebedi aydınlanmayı seçerdim.
" ы бросил вечное просвещение, все знание и мощь вселенной.
Sonsuz aydınlanmadan, evrenin bütün gücü ve bilgisinden vazgeçtin.
Каждого человека в раю ждет, - вечное счастье, божественный отдых, и десять тысяч долларов наличными.
Cennette herkesi bekleyen ebedi bahtiyarlık, ilahi huzur ve nakit 10 bin dolar.
И вечное не вечно!
Bir göz kırpması kadardır!
Подумаешь, вечное рабство.
Ama cin, özgürlüğün ne olacak?
Вечное порождение Отца своего...
Bizi sonsuzlukta o kurtaracak.
китайская еда на вынос, сон до полудня и вечное беспокойство души.
Yağlı Çin yemekleri, öğlene kadar uyumak ve azgınlık.
истину, слепящую как огонь - вечное пламя.
Ezeli bir alev