Вещей tradutor Turco
6,346 parallel translation
Таких вещей я тоже давно не слышала.
Bunu son duyduğumdan beri de epey zaman geçti.
Его дом словно музей сгоревших вещей.
Evet, yaşadığı yer yanmış şeylerle oldu bir müze gibi.
У меня много вещей.
- Taşıyacak bir sürü eşyam vardı.
И... тебе нужно избавиться от этих вещей.
Ve... bu giysilerden hemen kurtulacaksın.
Дженни сказала, что полиция заставила сказать Тони кучу вещей... И что ты был там, когда они сделали это.
Jenny polisin Tony'i bir sürü şey söylemek üzere aldığını söyledi ve bunu yaptıklarında sende oradaydın.
Миллионы вещей пронеслись в моей голове.
Aklıma bin türlü şey geldi.
Знаешь, ты говоришь о правильности вещей, так, будто мы не знали, что это.
Biliyor musun, sürekli doğru şey hakkında konuşuyorsun ama o doğru şey ne, en ufak bir fikrimiz yok.
Он отдал залог и они вернули всё кроме этих вещей.
Kefaletini ödediğinden, birisi ona her şeyini geri veriyor ama bu iki şey var ya, göstermelik yapıyorlar.
Я должен был его убить. Есть много вещей, которые ты должен был и не должен был сделать, Карло.
Medicileri soyduğundan ve kadının kalbini çaldığından haberdar.
- Я наведалась домой к мистеру Спейту. И, думаю, вы с интересном узнаете, что там я не нашла ни его семьи ни их вещей.
Bay Speight'in evini ziyaret için ödedim ve belki bilmek istersiniz ailesinin tüm eşyaları kaybolmuş ve hiçbir yerde yokmuş.
"Во-первых : составить список необходимых вещей".
- Bir : Yapılacaklar listesini hazırla.
Просто здесь нет комнаты для малыша и для его вещей, для меня, для Уэйда и... прости.
Ama işte bebek, onun eşyaları, Wade ve benim için yeteri kadar yer yok. Çok üzgünüm.
Нужно было избавиться от его вещей.
O şeylerden kurtulmamız gerekir.
Она заставляет меня делать много разных вещей...
Bana birçok şey yaptırıyor.
Делают кучу разных вещей, открывают для себя новые горизонты?
Farklı şeyler deneyip kendini yeniliklere açık tutmak için?
Мужчины не понимают таких вещей.
Erkekler öyle şeylerden anlamaz.
Это входит в число вещей, которые я должен знать.
Bu benim bilmeyi hakettiğim şeylerden biri olduğunu niteler.
она тебя не забыла. Феликс Ангер - это великое множество незабываемых вещей.
Felix Unger birçok şey olabilir ama asla unutulacak biri değil.
Это уже в порядке вещей.
Orası da benim şanssızlığım artık.
Мне нравится, как насилие меняет такой простой и повсеместный... пластиковый пакет, в одну из самых страшных вещей в мире.
Şiddetin basit ve bilindik şeyleri değiştirebilmesine bayılıyorum. Bu plastik torba gibi. Aniden dünyadaki en korkutucu şeylerden birine dönüşüyor.
Здесь произошло много вещей, о которых трудно говорить.
Anlatması zor bir çok şey oldu burada.
Пять простых вещей :
Hayat sadece beş şeydir.
Гребаные записи с камер. Это одна из вещей, которые я должен был проверить.
Lanet güvenlik kayıtları, önlemini almam gereken bir şeydi.
Потеря ребёнка помогла понять, что пора менять положение вещей
Bebeği kaybetmek de tuzu biberi gibi oldu.
Я никогда не думал, что много вещей, Джон.
Bayağı bir şeyi hiç düşünmüyorum, Jon.
Половина моих вещей все еще нет.
Eşyalarımın yarısı hala kayıp.
Из-за всего дерьма... из-за всех вещей, что она вытворяла.
Yaptigi bokluk... Seylerden.
Рэй... вера — это свидетельство вещей невидимых.
Ray. İman görünmeyen şeylerin kanıtıdır.
Я составила список вещей, которые напоминают мне о Сантане, думаю, одна из них могла бы стать отличной тематикой.
Bana Santana'yı hatırlatan tüm şeylerin listesini yaptım çünkü düşündüm ki onlardan birisi harika bir tema olur.
Но потом я понял, что все еще могу научить парочке вещей.
Ama sonra farkettim ki belki siz çocuklara hala bir iki şey öğretebilirim.
Я... Нет, я не делаю странных вещей.
Hayır, tuhaf şeyler yapmıyorum.
От этих вещей мы никуда никогда не денемся.
Bunlar olması gerekenler.
Я увидел множество вещей, но именно это не оставило мне выбора.
Bir çok şeyi görmezden gelebilirdim ama daha sonra gördüklerim bana başka bir seçenek bırakmadı.
Больше нет таких вещей как мужская, женская работа.
Erkek işi, kadın işi kalmadı artık.
Видишь ли, волшебник может чудом избежать много вещей.
Görüyorsun ki, bir sihirbaz birçok şeyi kandırabilir.
В моем детстве произошло немало печальных вещей.
Küçüklüğümde üzücü birçok şey yaşandı.
- Это была одна из последних вещей, которую Ронни сказал мне перед тем, как... улететь.
- Bu, Ronnie'nin bana söylediği son şey... uçup gitmeden önce.
У тебя нет удобных вещей.
Rahat bir giysin yok hiç.
Знаешь, как одно из тех вещей, что вечно выскакивает из памяти.
Ne de olsa bu tarz şeyler insanın aklından çıkıverir.
Я позвонила ему и наговорила много ужасных вещей.
Onu aradım ve onu korkunç şeylerle suçladım.
Привет. Я зашла забрать кое-что из наших вещей и показать, куда спрятала твою траву, чтобы ее не нашли девочки.
Eşyalarımızı almaya ve kızlar bulmasın d, ye otunu nereye sakladığımı göstermek için uğradım.
Не обращайте мнимания, я просто заберу пару вещей и тут же уйду.
Beni önemsemeyin. Bir şeyler alıp, gideceğim.
Да, точно, упомянул пару вещей своему двоюродному брату.
Oh, evet. Evet, Yaptım. Kuzenime bir kaç şeyden bahsetmiştim.
В терзающем однообразии твоих дней всматривалась ли ты в очертания вещей?
Günlerinin eziyet dolu monotonluğunda nesnelerin şekline baktın mı?
В смысле, все так сложно, я в ужасе от многих вещей, не уверена, что мне нравится то, что произошло вчера, но я обожаю работать с тобой.
Bu karmaşık bir durum, olanlar hakkında kendimi kötü hissediyorum ve dün olanlardan hoşlanmadım ama seninle çalışmayı seviyorum.
У нас было таких много из забавных вещей в этом доме, это вполне возможно, мы стали глухи к он.
Bu evde bir sürü komik olay başımıza geldi. - Buna kulak asmamamız akla daha uygun.
Да, только тема в том, что некоторые из произносимых вещей, в общем-то, разумны.
Şey ama şu var ki anlatılan bâzı bilgiler mantıklı geliyor.
Он полон новых вещей.
Birçok yeni şey var içinde.
Кимми Шмидт, ты определенно меняешь здесь порядок вещей, и это вредно... для Титуса!
Kimmy Schmidt, belli ki içinde baskılanmış bir şeyler var ve hiç sağlıklı değil, Titus için! - Biriyle konuşman lazım.
Да, да, пару вещей.
Evet, evet. Bir iki şey öğreniyorum.
Я взяла их на работе с камеры забытых вещей.
İşte kayıp eşya kutusundan aldım.