Вздыхает tradutor Turco
502 parallel translation
Как он вздыхает.
Ne acı bir durum!
[Вздыхает] Но даже если бы я и сумела заставить его забыть, у меня нет времени.
Keşke onu unutturmanın bir yolu olsa. Ama zaman yok.
Ему снится девушка... он вздыхает... и его дыхание становится ночным зефиром.
Düşünde genç bir kız görür... ve içini çeker... ve nefesi gece rüzgarını uyandırır.
( Вздыхает ) Боже мой, какое теплое солнце.
Cennet gibi ılık hava.
Много вздыхает в классе. "
Sınıfta durmadan iç çekiyor. "
Вздыхает, издаёт такой звук...
İç çekiyor, yani şey sesi çıkarıyor...
( ВЗДЫХАЕТ ) - Ты его нашел?
- Onu buldunuz mu?
Если вы обижаетесь, что некто не вздыхает над вами, а ругает вас, то вы не доросли до леди.
Sen aptalca davranmazsan tek cevap bu. Hanımefendi olacaksan, erkekler sürekli... senin için ağlaşıp gözüne yumruk indirmiyor diye... kendini ihmal edilmiş hissetmemelisin.
[Вздыхает] Но все прошло так, будто птице задницу поджарили.
Kıçından ateş saçan bir kuş gibi uçuyordu ama.
[Цокает языком ] По правде говоря - [ Вздыхает] Я не знаю, что это.
Gerçeği söylemek gerekirse ne olduğunu bilmiyorum.
[Вздыхает] Не надо было мне верить копу...
Bir polise asla güvenmemeliydim.
[Вздыхает] Ты знаешь, когда они тебе понадобятся?
Silahlara ne zaman ihtiyacın olur?
- [Вздыхает] Охренительно.
- Güzel.
Он всё ещё вздыхает по тебе?
Hâlâ koşturuyor mu peşinde?
Он вздыхает. Да, 27-го лучше.
27'sini tercih etmek durumundayım.
А почему Юстина всё время так вздыхает?
Neden öyle oflayıp pufluyorsun?
- Ой, это ваш саквояж. - ( Вздыхает )
- Oh, bu senin valizinmiş.
Спасибо. ( Авигдор вздыхает ) - Рыжие.
Teşekkür ederim.
- ( Вздыхает ) Вода чудесная.
- Su mükemmel.
* Мне нравится то, * Что он заставляет меня чувствовать * ( Вздыхает )
* Bana hissettirmesini * seviyorum * En büyük günah nedir, günün kaybedilmesi mi, yoksa gecenin mi?
Что ты делаешь? ( Авигдор вздыхает ) О Господи.
Ne yapıyorsun? Oh, Aman tanrım.
Ох! [Вздыхает]
Ah!
- но и на следующий год. [Вздыхает]
- idare ederiz.
Да, верно. [Вздыхает]
Evet, haklısın.
- Бинго [Вздыхает]
Ayaklarınızın üzerinde durana kadar geri ödersiniz. Ned Flanders...
- Нет, нет. [Вздыхает] Я хочу побыть наедине с собой и поразмышлять.
Ondan bir şey yapmasını rica ediyorsunuz ve yapıyor.
[Вздыхает] - Aх! Дайте мне это.
Şimdi başka bir hikaye, adı "Bart'ın Hatası".
Ваше преосвященство, мистер Лавджой, ваша жена забрала это... - у одного из мальчиков в хоре. [Вздыхает]
Peder Lovejoy, Karınız korodaki çocuklardan, birinin elinde bunu bulmuş.
[Вздыхает] - Что это все значит?
Bunun anlamı nedir?
[Вздыхает] - Работник завода... выставляющий на показ свои сексуальные таланты.
Fabrika işçisi birisi azmış bir orangutanın, çiftleşmesi gibi hareket ediyor.
[Вздыхает] Новая ваниль - тройную порцию!
Favorim ; üçlü çikolata!
- Вы уже давно прозевали возможность стать героем. [Облегченно вздыхает]
Kendini kahraman olarak kanıtlama şansın kaçtı.
[Вздыхает] Это парень с телевидения!
Bu televizyondaki adam!
Прости, приятель. [Вздыхает, кричит]
Üzgünüm, ahbap.
[Вздыхает] - Я хочу с тобой поиграть.
- Seninle oynamayı seviyorum.
[Вздыхает] - Неуклюжий Гомер.
- Sakar Homer.
[Вздыхает] Вишневая бомба.
Kiraz bombası!
[Вздыхает] Жизнь лягушки.
Bir kurbağanın hayatı.
- А теперь спать! [Вздыхает]
- Şimdi uyu!
[Вздыхает] Oх.
Oh.
Oх. [Вздыхает]
Oh.
- Если ты даешь им половину... [Вздыхает]
Eğer onlara biraz verirsen...
[Вздыхает] Личный магнитофон.
Kişisel teyp.
Не забудьте про следующее занятие. И прочитайте... [Вздыхает]
Gelecek hafta unutmayın.Okumayı hatırlayın..
[Вздыхает] 7 часов утра. Просто не могу в это поверить.
Sabahın yedisi.
Он вздыхает. Подготовьте мне чашку.
- Aletlerimi hazırladınız mı?
[Вздыхает] Но сейчас мы можем только помечтать об этом.
Ben işe koyuldum bile. Hey, Flanders.
[Вздыхает]
108 kilo!
[Женщины смеются ] Над чем мы смеемся? [ Вздыхает]
Neye gülüyoruz?
[Смеется ] [ Гудок вызова ] - Где же твое чувство юмора? [ Вздыхает]
- Hey anlayışın nerede adamım?
- [Вздыхает] Моя спина.
- Sırtım.