Взрывы tradutor Turco
299 parallel translation
Они все красивые, молодые парни, из хороших семей, и мы не можем отправить их на смерть... при красном ярком свете ракет, под взрывы бомб в воздухе... без кого-то, чтобы попрощаться с ними, не так ли?
İyi ailelerden gelen, iyi ve temiz oğlanlar ve kimse onlarla vedalaşmadan onları roketlerin kırmızı parıltıları ve hava patlayan bombalarla ölmeye gönderemeyiz, değil mi?
Следует отличать нападения на отдельные лица и взрывы.
Kişilere yapılan saldırılar ile bombalamaları ayrı tutmamız lazım.
Все началось неожиданно : стрельба, крики, взрывы бомб над Рио Грандэ.
Aniden başladı. Ateş, bağırmalar, Rio Grande'yi boydan boya geçen bombalar.
Как взрывы ветра, рыщущего слепо то к северу, то с севера на юг
Rüzgardan daha tutarsızdır düşler. kah kuzeyin donmuş bağrını okşayan.
Взрывы и значительные повреждения.
Patlama belirtileri, ağır tahribat var.
- Колоколов? Взрывы бомб!
Doktor, lütfen.
От любви я ожидаю звон колоколов, взрывы бомб!
- bombalar havada patlamalı. - Bu gece bayrağımız hâlâ üzerinde.... dalganıyor olacak!
И взрывы тоже! О, доктор Янг, женитесь на мне! Я готова стать даже вашей рабыней!
Dr.Young size nasıl teşekkür edebilir?
В то время огромные потоки лавы извергались из кратеров, колоссальные взрывы дробили горы на фрагменты и рассеивали их в пыль и пепел по поверхности земли.
O zamanlar muazzam büyüklükteki lav katmanları kraterden dışarı akarken devasa patlamalar dağları unufak ediyor ve oluşan parçaları toz ve kül halinde dünya yüzeyine saçıyordu.
Если мы прокрутим Орион вперед во времени, мы увидим рождение и смертельные взрывы десятков звёзд, вспыхивающих и угасающих, как ночные светлячки.
Eğer Orion'u zamanda ileri sararsak geceleyin yanıp sönen ateşböcekleri misali düzinelerce, doğan ve patlayarak ölen yıldız görebiliriz.
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу.
Sabit zemine karşı hidrojen bombalarıyla yüklü durumda. Her patlamanın "patt-patt" efekti ile büyük nükleer güç sağladığı bir uzay gemisi.
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
Bir çok gizemli galaksi gazlar ve yıldızlarla dolu kollarının çarpışma ve patlamalarla birleştiği felaket yaratan noktalarda keşişebiliyor.
Мы обнаружили вулканы на других планетах и взрывы на Солнце, изучили кометы, пришедшие из глубин космоса, и проследили их истоки и судьбы, прислушивались к пульсарам и искали другие цивилизации.
Diğer gezegenlerdeki volkanları Güneş'teki patlamaları keşfettik. Uzayın derinliklerinden gelen kuyrukluyıldızları inceledik kökenlerinin ve alacakları yolun izini sürdük. Pulsarları dinledik ve başka uygarlıkları aradık.
У тебя когда-нибудь были... взрывы при этом?
Bu meretin hiç patladığı oluyor mu?
Данные, полученные с радаров подтвердили взрывы ядерных устройств в Нью-Йорке, а также по всему восточному побережью.
Radar kaynakları, New York'ta ve Doğu Kıyısı boyunca nükleer patlamaların varlığını doğruluyor.
Эти взрывы выбили большинство окон в Британии.
Bu çaptaki bir saldırıyla İngiltere'deki çoğu binanın camı kırıldı.
Взрывы общей мощностью 3000 мегатонн породили 100 миллионов тонн дыма.
3.000 Megatonluk Nükleer Savaşın Bilançosu : Oluşan duman tabakası : 100 milyon ton.
Ќо взрывы продолжаютс € вот уже 13-й год подр € д.
Bombalama olaylarına karşı başlatılan mücadele 13. yılına ulaştı.
... чтобы сохранить природные энергетические ресурсы, Правительства используют только самые маленькие взрывы.
... dünya enerji kaynaklarından tasarruf edebilmek için kuvvetlerin ufak patlamalar yaratması gerekiyor.
- Мы бы видели взрывы в США?
ABD'de patlamaları görebilir miyiz?
Если везде война, то на них должны быть зафиксированы взрывы.
Eğer savaş her yerdeyse ; o zaman patlamaların da kaydedilmiş olması lazım.
Никто не использовал взрывы ранее в качестве точного инструмента.
Bu kadar güçlü patlayıcıları daha önce, test amacıyla kullanan olmadı.
" ниx будут космические капсулы, запускаемые ракетами... устройствами, создающими гигантские взрывы, такие мощные, что...
Roketlerle fırlatılan uzay kapsülleri olacak. Bu cihazlar öyle güçlü patlamalar yaratacak ki...
Помните взрывы в Лондоне на железнодорожных станциях?
Londra'daki üç tren istasyonunun bombalanmasını hatırlıyor musunuz?
Он устраивает взрывы, чтобы успеть скрыться.
Bu adam kaçtığı anlaşılmasın diye etrafı havaya uçuruyor.
Ну, иногда слышно взрывы вдалеке, как...
Evet, uzaktan sesleri geliyor, ama...
- Эти взрывы, прежде всего... нанесли удар по чувству безопасности нашего народа.
- Şimdi, bu bomba kampanyası... Britanya halkının güvenlik duygusunu derinden sarstı.
Боевикам ИРА, взявшим на себя ответственность за взрывы, новое обвинение предъявлено не было.
Guildford'daki pub bombalama olayını gerçekleştirdiklerini... itiraf eden IRA üyeleri... bu suçtan dolayı yargılanmadılar.
- Взрывы.
- Bombalandı.
Мне не нравится, когда на моей станции происходят взрывы, Гарак.
İstasyonda patlayıcıların patlaması hiç hoşuma gitmiyor, Garak.
По виду взрывов вы могли бы сказать, были они внутренние, и их причина в саботаже, или в несчастном случае, или это - внешние взрывы, и, может быть, нас атаковали?
Sabotaj veya kazayı gösteren bir iç patlama ya da saldırı altında olduğumuzu gösteren bir dış patlama olduğunu söyleyebilir misin?
Их вещество - как воздух, а скачки как взрывы ветра, рыщущего слепо то к северу, то с севера на юг в приливе ласки и порыве гнева.
Bu rüzgar kendimizden geçirdi bizi İyice geç kaldık yemeğe Korkarım, bence erken
И... начался обстрел, и я потерял из виду доктора Башира, и взрывы, они приближались.
Bombalar başladı Dr. Bashir'i göremedim, patlamalar da yaklaştı.
Мы фиксировали случайные протонные взрывы.
Bazı değişken proton patlamaları tesbit ediyoruz.
Стрельба, взрывы, акулы.
Silahlı çatışma, patlamalar, köpek balıkları.
Мы заложили заряды так, что они должны вызвать вторичные взрывы.
Depolar ikincil patlamalar yaratacaktır.
Я думаю, что смогу симулировать взрывы при помощи подрывов внутренних инерционных гасителей.
Sanırım patlamanın aynısını simule ederek atalet sönümleyicileri bozabiliriz.
Используя ядерные взрывы, лёд можно растопить.
Düşük nükleer patlamalarla buzu eritebiliriz.
Поджоги, взрывы, отравления парень никогда не повторяется.
Kundakçılık, patlayıcılar, zehir asla aynı şeyi iki kez yapmıyor.
Это пожары и взрывы, и даже бунты.
Ev yangınları, patlamalar, hatta ayaklanma bile yaşanmış.
Разве вы не обязаны предотвращать взрывы? Чтобы выполнить задачу, нам нужна помощь детективов.
Yukarıda dedektif lazım bize ki, işimizi yapabilelim.
- Взрывы звучат во всем городе.
... bütün şehre yerleştirilmiş...
Что это за комиксные взрывы у них в задницах?
Kıçlarındaki bir çizgi roman patlamaları da nedir?
Трудно сказать из-за помех, но они похожи на термалитические взрывы.
Parazit yüzünden söyleyebilmek imkânsız, ama termalitik patlayıcı gibi görünüyorlar.
Попробуйте модифицировать щиты на одном из шаттлов, чтобы они выдерживали такие взрывы.
Mekiklerden birisinin kalkanlarında o türden patlayıcılara dayanabilecek şekilde değişiklik yapın.
Были взрывы.
Patlayıcılar vardı.
- Где звон колоколов, взрывы?
- Bilmiyorum.Kaç kere yaptın?
Это взрывы.
Birini vuruyorlar.
Я ищу какие-то взрывы и пожары.
Kötü haberler, felaketler, kazalar ve afetler.
Взрывы это весело.
Orada olmak için para ödediler.
Где - все взрывы? Мы " перетолько получение в стадии реализации.
Aşağıya iniyoruz.