Взятки tradutor Turco
387 parallel translation
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
Onunla paylaşılmayacaksa, kimseye rüşvet yok.
Не правильно, но правда. Ты таким образом даешь взятки? Взятки?
Bu yüzden mi rüşvet veriyoruz?
Когда мужчина настолько слаб, чтобы принимать взятки, он уже почти мертв. Тебя это не беспокоит?
Rüşveti kabul edecek kadar zayıf biri zaten ölmüş sayılır.
Некоторые берут взятки.
Bunu size anlatmamın lüzumu yok. Bazıları rüşvet alır.
Но папа, пойми, надо давать взятки заранее!
Ama baba, rüşvet önce verilir. Anlamaya çalış.
Давались взятки, их брали.
Polisler de payına düşeni alıp susarlardı.
которые дают взятки.
Ben sahnenin arkasındaki çıkar sağlamaya çalışanları istiyorum.
И, могу вам сказать взятки были даны.
Size söyleyeyim, bol bol da rüşvet verildi.
Обвинили в том, что я беру взятки.
Beni rüşvet almış gibi gösterdi.
- Каков размер взятки в этой зоне?
- Sizin orada rüşvet ne kadar oldu?
Это на взятки.
Bu rüşvetler için. Sen kendi payını sonra alacaksın.
Меня не волнуют те, кто берет взятки. Ведь никого, кроме меня самого, нет
Kimse rüşvet almıyor, çünkü başka kimse yok.
Политики, берущие взятки – это не политическая коррупция, это просто преступления отдельных политиков.
servetinizin bir kısmını da size bırakacağım. köpek gibi öldü.
Взятки здесь – обычное дело.
Rüşvet çok yaygın.
Тебе ежемесячно не достает минимум - тысячи долларов. Где-то ты их берешь. Ты берешь взятки.
- Ayda en az 1000 dolar açığın var.
И после всего этого они ещё и взятки дают, представляешь?
Sonrada en tepeye rüşvetçileri getiriyorlar, öyle değil mi?
Все это сплошные взятки.
Bunların hepsi rüşvetçilik yani.
Квартирмейстер опять берет взятки.
Kat görevlisi hala rüşvet alıyor demek.
Взятки и коррупция - все безнаказанно,
"Rüşvetçilik ve ayartma," "muaf olarak geçiyor şimdilik."
Он утверждает, что я брал с него взятки!
- Komisyon.
Я не буду предлагать взятки.
Bana şantaj yapılmasına izin vermeyeceğim.
Усердная работа, взятки, подмазывание к боссу.
Sıkı çalışma, rüşvet, patrona yalakalıkla.
- Взятки... пытки...
- Rüşvet... işkence...
Я штуку потерял из-за твоей взятки, идиот!
O oyunda büyük para kaybettim sakar herif.
Ей нужен человек, которым она могла бы управлять, совать свои пальчики в чужие взятки.
Ama birisi kuralları bozdu Bir insan ne kadar ünlü olmayı ister ki?
Говорят, Роджер берёт взятки.
Roger'ın rüşvet aldığını söylemiş.
Я пытался заставить его брать взятки.
Rüşvet alması için onu ikna etmeye çalıştım.
В отделе считают, ты берёшь взятки.
Rüşvet aldığın dedikodusu var.
Я беру взятки? !
Ben mi alıyormuşum?
Ты не взял в расчет тщеславие своих сообщников, которые истратили взятки на меховую шубу и корону!
Parasını kürk manto ve taç almaya harcayan suç ortaklarına güvenmedin.
Нет, на взятки
Hayır, rüşvet alırız.
Теперь ты за всё отвечаешь. С меня взятки гладки, так?
Şimdi senin sorumluluğun, tamam. üzerimdeki yük kalktı, tamam?
- Прослушка, взятки?
Gizlice dinleme, rüşvet.
"Взятки"?
- Sinek mi?
Конечно же ты знаешь о новом правиле, облагающем все взятки налогом.
Yeni düzenlemelerden haberin vardır, artık rüşveti vergiden düşebiliyoruz.
- Нам понадобятся деньги для взятки. - Эй, подожди минуту.
Wesley, rüşvet için paraya ihtiyacımız olacak.
Я имею в виду деньги на взятки сенаторам.
Senatörlere yapılacak bağışlar yani.
Теперь ты еще и деньги на взятки потерял. И к тому же взорвал весь рынок.
Sen koca bir pazarı yok ettin.
- Тогда как насчет взятки?
- Rüşvete ne dersin? - Seni küçük aksi şey.
потом предлагаешь взятки... я подпаду под твое очарование?
Önce prensip meselesi yapıp istifa ediyorsun sonra rüşvet organize edip şövalye havalarına giriyorsun. Bu şekilde kucağına atlayacağımı mı sanıyorsun?
дают взятки врачам, скупают органы, предназначенные для пересадок, потом отправляют их за границу, и навариваются на этом.
Hastanelerle olan hesaplarını kapatmış ve bu organ nakli işine girdilerse bu demektir ki... kar sağlamak için organları denizaşırı ülkelere satabilirler.
Это что-то вроде взятки?
Bunlar nedir, bir tür rüşvet mi?
Вскрыт случай получения взятки агентом Сакамото Масао
Ajan Sakamoto Masao mahvetmek olduğunu buldu.
- Хей! Тебе нравятся взятки?
- Söyle bakalım, rüşvet sever misin?
Теперь взятки берут все.
Pezzonovantes bile onlara hediyeler veriyor.
Вечером едем в Хьюстон за деньгами для взятки.
- Houston mu? - Merkez ofis öyle söyledi.
Он обвинил меня в попытке дачи взятки агенту ФБР.
Artık elinde federal ajana rüşvet teklif etme kozu vardı.
50 % с этого ушло на взятки, также и в Италии
Bir yılda, anladın mı? Şimdi, yine İtalya'da, bu paranının % 50'si..
Мы взятки на следющей неделе даем.
Şakadan anlıyorsunuz.
Берет взятки с обеих сторон.
Sanırım onu ilk Bay Doyle satın aldı.
И взятки, и подарки.
Rüşveti denedim, hediyeler denedim...